усложняться
усложниться
复杂化 fùzáhuà, 更加复杂 gèngjiā fùzá
положение усложнилось - 情况复杂化了
наши задачи усложнились - 我们的任务更加复杂了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 见 1. 见 усложнять 的被动
[未] 见 усложниться
(未)见усложниться.
见усложниться.
更加复杂; 复杂化
复杂化; 更加复杂
asd
[未] 见 усложниться
(未)见усложниться.
见усложниться.
更加复杂; 复杂化
复杂化; 更加复杂
слова с:
в русских словах:
запутываться
2) перен. (усложняться) 复杂化 fùzáhuà, 搞乱 gǎoluàn
усложнить
тж. усложниться, сов. см.
в китайских словах:
日趋复杂
усложняться с каждым днем
复杂化
усложняться, осложняться; осложнение, усложнение
较繁
усложняться; сложный, затруднительный
节外生枝
1) создавать дополнительные трудности (в каком-либо деле); усложняться, запутываться; усложнение
толкование:
несов.Становиться сложнее, слишком сложным.
примеры:
“哦,不不不不,我不喜欢那样横生枝节。”他摇摇头,笑了。“我只希望你的调查能够成功。我永远不会让你的事情∗复杂化∗。”
«О, нет-нет-нет. Я не допускаю таких пересечений». Он качает головой и смеется. «Все, чего я хочу, — это успешное окончание вашего расследования. Я бы ни за что не стал ∗усложнять∗ вам жизнь».
“本来就已经够难了。没必要把它搞得更难。”警督从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,简短地警告之后……
«Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
不要把这想的太复杂。选择是双向的,这你也知道。
Давай не будем усложнять. Танго танцуют вдвоем.
千方百计找我的麻烦
всеми способами усложнять мне жизнь, всячески создавать мне проблемы
只是记得借阅的图书一定要按时归还,不然…姐姐我可是会很为难的。
Прошу тебя, возвращай книги в срок. Не надо усложнять мою работу.
同意。如果之后能收敛一点的话,为什么不呢。不过现在还是简单一点。
Нет возражений. Если в дальнейшем связь прояснится, то почему нет. Но пока не стоит усложнять.
哈哈哈,难为你了吧,没事的。他娘走得早,当爹的难免会心急,还希望你理解啊。
Ладно, ладно, не бери в голову. Не хочу усложнять тебе жизнь. Прости меня. Просто... Его матушка скончалась уже давно, и, как его отец, я очень хочу, чтобы он построил своё семейное счастье. Надеюсь, ты сможешь меня понять.
在森林正中央的花园…这些精灵真喜欢复杂的事物。
Сады посреди дикого леса... Как же эти эльфы любят все усложнять.
好好照顾你自己,这样我就不用替你代劳。
Берегите себя, чтоб не усложнять мне работу.
学院为了不被卷进那场战争,已经有够多麻烦了。不需要再火上浇油。
Коллегии и так приходится из кожи вон лезть, чтобы не вмешиваться в войну. Не стоит усложнять эту задачу.
学院为了不被卷进那战争已经有够多麻烦了。不需要在火上浇油。
Коллегии и так приходится из кожи вон лезть, чтобы не вмешиваться в войну. Не стоит усложнять эту задачу.
我不是故意要把彼此的关系弄僵,我只是不希望你误入歧途。
Я не хочу усложнять наши отношения. Лишь прошу тебя не сходить с праведного пути.
我不能。就是这么简单。有人也许可以把头发染成绿色,就想穿着奶奶辈的衣服。资本拥有将所有批评纳入其中的能力。就连那些∗批判∗资本的人,最后反而让它∗强化∗了……
Здесь нечего усложнять, все очень просто. Можно сколько угодно красить волосы в зеленый и одеваться в бабушкино пальто. Капитал обладает способностью вбирать в себя всю критику. Любая попытка∗критиковать∗ сам капитал на самом деле только ∗укрепляет∗ его...
我们别搞得太复杂了,就冲进去全力攻击它们吧。
Давайте не будем все усложнять. Просто пойдем и вдарим по ним из всего, что у нас есть.
我们这次就尽量从简吧,你搜集好了之后就拿来给我…
На этот раз мы ничего усложнять не будем. Просто собери материалы и передай их мне...
我何苦把事情搞得这么复杂,让自己难受呢?我这个问题还没解决呢...
Ради чего – во имя божественных зеленых пажитей! – я стал бы сам себе усложнять ситуацию? Тут и так, вон, проблема висит...
我就直接说了。我儿子在哪?
Давай не будем усложнять. Где мой сын?
我没必要害你。你要找你的孩子,这封信帮得上忙。
А зачем усложнять тебе жизнь? Ты ребенка ищешь, так что бумага пригодится.
把事搞大
усугублять проблему, усложнять ситуацию
有人出钱雇我看门,不让闲人随便进入(没错说你呢),而我正打算履行我的职责。没必要把这件事搞得太复杂吧。
Мне заплатили, чтобы я не пускал сюда чужаков (тебя в частности). Этим я и занимаюсь. Предлагаю не усложнять ситуацию без нужды.
求你了!别让情况变得更糟了。你很危险!我要保护你的安全。我要保护所有人的安全。你有见到虚空异兽?有吗?
Прошу тебя! Не надо еще больше все усложнять. Ты опасен! Я должен тебя защищать. Я должен всех защищать! Ты видел исчадий? Видел?
现在,别把事情搞砸!别打开那箱子!
НЕ НАДО ВСЕ УСЛОЖНЯТЬ! И НЕ ОТКГ’ЫВАЙ СУНДУК!
艺术的技巧就是要使事物“陌生化”,使形式变得难解,加大感知的难度和长度,因为感知的过程就是审美目的本身,必须要予以延长。
Методы искусства состоят в том, чтобы «остранять» предметы, усложнять форму для понимания и увеличивать трудность и продолжительность ощущения, потому что процесс ощущения сам по себе является эстетической целью и должен быть продолжительным.
花里胡哨的,这不是喧宾夺主了吗?!
Ну это совсем перебор! Зачем же так усложнять гарнир?
蒸馏酒确实是蒸馏酒,好像还有别的什么味道…搞这么麻烦,直接喝不就好了吗?
Я чувствую здесь только алкоголь. Но всё остальное... Слишком много всего намешано. Зачем так усложнять?
这本来就已经够难的了。没必要把它搞得更难。
Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять.
морфология:
усложня́ться (гл несов непер воз инф)
усложня́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
усложня́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
усложня́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
усложня́лись (гл несов непер воз прош мн)
усложня́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
усложня́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
усложня́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
усложня́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
усложня́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
усложня́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
усложня́йся (гл несов непер воз пов ед)
усложня́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
усложня́ясь (дееп несов непер воз наст)
усложня́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
усложня́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
усложня́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
усложня́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
усложня́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
усложня́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
усложня́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
усложня́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
усложня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
усложня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
усложня́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
усложня́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
усложня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
усложня́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
усложня́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
усложня́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
усложня́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
усложня́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
усложня́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
усложня́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
усложня́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
усложня́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
усложня́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
усложня́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
усложня́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
усложня́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
усложня́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
усложня́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
усложня́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
усложня́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
усложня́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
усложня́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
усложня́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
усложня́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
усложня́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
усложня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
усложня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
усложня́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
усложня́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
усложня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
усложня́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
усложня́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
усложня́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
усложня́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
усложня́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
усложня́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
усложня́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
усложня́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
усложня́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
усложня́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
усложня́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
усложня́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
усложня́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
усложня́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)