утиль
м собир.
废品 fèipǐn, 废物 fèiwù
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
可用废料, 可供利用的废品, (阳, 集)(有用的)废物, (可以利用的)废品(多指废铁, 破布, 废纸等)
. сдать (что) в утиль 把... 送去做废品利用
-я[阳]可用的废物, 可供利用的废品; 〈口语〉废物, 无用的东西 утиль 有用废物, 可用废品
[阳]有用废物, 可用废品; утилитарныйный [形]
(утиль-сырьё)有用废物, 可用废物, 废材
[阳]有用废物, 可用废品; утильный [形]
表示“废品的”、“废品利用的”, 如
утильбюро, утильотброс, утильрезина
<复合词第一部>表示"废品的", "废品利用的"
有用的废物, 可用的废品, 废材, 废料
有用的废物(废料), 可资利用的废品
废材, 可用废品
可利用的废料
слова с:
в русских словах:
утильный
〔形〕утиль 的形容词.
в китайских словах:
元素打捞品
Утиль элементалей
腐化泥沼打捞品
Утиль из Гниющей трясины
恐惧群岛打捞品
Утиль из Оков Ужаса
各种回收品
Различный утиль
扔货
диал. барахло, рухлядь; утиль, отбросы
约伦达尔打捞品
Утиль из Йорундалля
低语堡礁打捞品
Утиль с Шепчущего рифа
肺橡皮
утиль- резина
报废镜头
списанные в утиль линзы
废物
1) отбросы, отходы; утиль; хлам, мусор
废物利用 утилизация отходов
报废的布织品
списанные в утиль тканевые изделия
废料
1) отходы, отбросы; утиль; скрап
废品
2) старье, утиль
废
1) отбросы, отходы, утиль
变废为宝 превращать отбросы (утиль) в ценности
飞掠谷打捞品
Утиль из Паучьей лощины
潮落岛打捞品
Утиль с острова Отчаяния
青翠荒野打捞品
Утиль из Зеленых дебрей
熔火海礁打捞品
Утиль с Раскаленного острова
风险投资公司“打捞品”
"Утиль" Торговой компании
安戈尔废墟打捞品
Утиль из руин Унгол
宝贵的回收品
Ценный утиль
湾林镇打捞品
Утиль из Тихой Сени
废钢零件
Утиль
回炉
你这种人就该回炉重造! таких, как ты, в утиль надо!
толкование:
м.Использованные предметы, отходы, негодные к употреблению, но используемые в качестве сырья.
примеры:
把…送去做废品利用
сдать что в утиль; сдать в утиль
它被称为碎裂专家Mk1型,旅行者的随身护甲师、武器匠和道具专家,可以把您的生产力提高三,哦不,四倍。
Это "Утиль-жеватор-1", и он может утроить... нет, даже учетверить твою производительность, если ты делаешь броню, оружие или прочие штуковины, с которыми любят расхаживать искатели приключений.
来,用这些裤子来感受一下它神奇的功能吧。包您满意。
Возьми вот эти штаны и ступай к "Утиль-жеватору". Сразу поймешь, о чем я.
<这些可回收零件非常珍贵。这里的侏儒似乎会将废料投入附近的装置内。>
<Эта связка деталей для переработки может вам пригодиться. Местные гномы складывают утиль в расположенные поблизости специальные устройства.>
这下可好,成堆的砰砰机器人。快想点办法!
Ой, у нас таких на свалке полно. В утиль его!
“恐怕它会一直待在∗那里∗好多年了。”他看了看周围。“看看它——有一部分可能还有得救,但是整体来说,这台机器已经报废了。”
Боюсь, она вот так ∗будет∗ еще много лет. — Он осматривается. — Сами поглядите — кое-какие запчасти еще можно снять, но в целом машина уже утиль.
我有一阵子帮商队跑腿,也四处拾荒,或为聚落做些奇怪的工作……不管怎么样,有件事都不变。
Был посыльным у одного торговца, собирал утиль, выполнял разные поручения для поселений... Но чем бы я ни занимался, одно оставалось неизменным.
什么逻辑……他们杀我朋友是在拯救他们?如果耶洗别由我来处理,我肯定把她拆了。
Эта логика... Они убили моих друзей, чтобы спасти их? Будь жизнь Джезебел в моей власти, я бы отправила ее в утиль.
没有用就算了,通通还给你。
Отправляйся в утиль.
所有东西都是回收来的,但绝不是废物……
Утиль, конечно, но мусор у себя не держу...
就我而言,这迟早要淘汰这些旧型号。
Если честно, то старые модели давно нужно было отправить в утиль.
如果他们这么危险,那你就应该摧毁他们,重新设计啊。
Ну если они настолько опасны, спишите их в утиль и разработайте новых, получше.
морфология:
ути́ль (сущ неод ед муж им)
ути́ля (сущ неод ед муж род)
ути́лю (сущ неод ед муж дат)
ути́ль (сущ неод ед муж вин)
ути́лем (сущ неод ед муж тв)
ути́ле (сущ неод ед муж пр)
ути́ли (сущ неод мн им)
ути́лей (сущ неод мн род)
ути́лям (сущ неод мн дат)
ути́ли (сущ неод мн вин)
ути́лями (сущ неод мн тв)
ути́лях (сущ неод мн пр)