формальность
1) 形式 xíngshì; (формализм) 形式主义 xíngshìzhǔyì; 形式化 xíngzshìhuà
2) (процедура) 手续 shǒuxù
упростить формальности - 把手续简单化
соблюдать все формальности - 遵守一切手续
1. 1. 形式主义; 形式化; 拘泥于形式
2. (常用复数)手续
2. 手续
3. 形式化; 手续
1. 拘泥于形式, 形式主义; 形式化
Он проявил недопустимую формальность. 他表现出不能容忍的形式主义作风。
2. [常用复数]手续
строгие ~и 严格的手续
соблюдать ~и 遵守一切手续
упростить ~и 简化手续
3. 走形式, 走过场, 例行公事
для ~и 为了走形式
выполнять формальность 例行公事
拘泥于形式; 形式化; 形式主义; (常用复数)手续; 手续; 形式化; 手续
形式主义; 形式化; 拘泥于形式|(常用复数)手续手续形式化; 手续
1. 形式主义; 形式化
2. 手续
выполнить все формальности 履行一切手续
упростить формальности 简化手续
1. 形式主义; 形式化; 拘泥于形式 ; 2.(常用复数)手续
[阴]形式化; 形式化的; 形式主义的; 外表上的
手续; 形式主义; 形式化; 克式浓度
①手续, 正式手续②形式
手续; 形式化
手续; 型式化
手续
слова с:
формально-аналитическая математическая модель
формально-семантическая соотносительность
формально-семантический
формальная логика
формальная производная
формальные права
формальный
формальный анализ
формальный прогон
в русских словах:
официальный
2) (с соблюдением всех формальностей) 正式[的] zhèngshì[de]
в китайских словах:
公安手续
полицейская формальность
货物发送手续
формальность при отправке груза
转让手续
формальность передачи
文具
2) формальный документ; формальная сторона, формальность
结清手续
урегулировать формальность
通过海关手续
проходить таможенный формальность о грузе; проходить таможенный формальность
关税手续
таможенная формальность
徒有形式
пустая формальность; для проформы
履行海关手续
выполнение таможенных формальностей; выполнять таможенный формальность
行政手续
административная формальность
流于形式
превратиться [вылиться] в пустую формальность
今天的论文答辩只是一个流于形式的答辩,我一定能过。 Сегодняшняя защита пустая формальность, я обязательно успешно защищусь.
现在的安检就是流于形式,根本不能保证什么。 Контроль безопасности в эти дни просто формальность, он в корне не может служить гарантией чего-либо.
走形式
для видимости; для проформы, чтобы отделаться; пустая формальность, показуха
具文
1) пустой (формальный) документ, [пустая] бумажка; чисто формальный акт; [пустая] формальность; [мертвая] буква; пустое (бессодержательное) сочинение
视若具文
смотреть (на что-л.), как на пустую формальность
关税手续, 海关手续
таможенная формальность
后补进口手续
формальность после импорта
护照手续
паспортная формальность; паспортный формальность; паспортные формальности
检疫手续
санитарный формальность; карантинный формальность; карантинное оформление
货物装运手续
формальность при отправке груза
遵守手续
соблюдать формальность; соблюдение формальностей
装运手续货物装运手续
формальность при отправке груза
山公启事
представлять кандидата на должность, заручившись заранее согласием императора (начальника) на его назначение; выполнять последнюю формальность по оформлению на должность достойнейшего (по преданию о цзиньском 晋 гос. деятеле 山涛, который прославился удачным подбором кандидатов на чиновничьи посты)
толкование:
1. ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: формальный (1*3-6).
2. ж.
Отвлеч. сущ. по знач. прил.: формальный (2*).
примеры:
流于形式
превратиться [вылиться] в пустую формальность
抱歉,先生, 这只是一件例行公事。
Прошу извинить, мистер, это всего лишь формальность.
啊……虽然……我保证这东西没危险……但这个,你看……你最好是签了这份免责声明。走个形式而已嘛,真的!
Гм... ну, я уверен, что опасности нет... и все же у меня тут есть один документик, вы уж подпишите. Это всего лишь формальность, честное слово!
那时候你作为副手的任务就是保证决斗的公平,确保马特亚斯不会使阴耍诈。不过以他的为人,他肯定会这么做的,希望到时你能助我一臂之力。
После этого твои обязанности секунданта – чистая формальность. Просто убедись, что Матьяш поступит честно и не будет мошенничать. А он будет, так что помоги мне победить его.
当然没有。完全只是例行公事。那么,请给我看看您的邀请函吧。
Конечно, нет. Чистая формальность. Покажите, пожалуйста, ваше приглашение.
我的头衔只是个形式。我一直统治着这里。
Мой титул - простая формальность. Я и так тут всем заправляла, сколько себя помню.
你至少要检查其中一个,之后再回到∗这里∗,毕竟这是我刚布置好的。这更像是个∗技术性细节∗,不过……安全和愚蠢总比抱歉好。
Прежде чем возвращаться к ∗этой∗, проверьте хотя бы одну из остальных — эту я только что установил. Ее проверка — скорее формальность, но всё же... лучше, как говорится, перебдеть.
这是莫雷尔刚刚设下的陷阱。他说检查陷阱,只是一个∗技术问题∗,不过……
Эту ловушку ставил Морелл. Он сказал, ее проверка — просто ∗формальность∗, но...
这是最后一个陷阱,莫雷尔刚刚设下的。他说——检查——只是个技术问题。
Это последняя ловушка, ее ставил Морелл. По его словам, ее проверка — лишь формальность.
我是莫尔凡·符里斯,阿尔巴师的指挥官。猎魔人,觐见皇帝之前,我需要你确认一些信息。这只是个形式,但仍不能马虎大意。
Морвран Воорхис, командующий дивизией "Альба". Прежде чем ты предстанешь перед императором, ведьмак, я хотел бы проверить некоторые сведения. Это лишь необходимая формальность.
先生,我不是在耍什么花招,这只是照着流程办事。
Милостивый государь, это не бред, а необходимая формальность.
我们跑一下扫描。都是例行公事。
Проведу кое-какие анализы. Чистая формальность.
морфология:
формáльность (сущ неод ед жен им)
формáльности (сущ неод ед жен род)
формáльности (сущ неод ед жен дат)
формáльность (сущ неод ед жен вин)
формáльностью (сущ неод ед жен тв)
формáльности (сущ неод ед жен пр)
формáльности (сущ неод мн им)
формáльностей (сущ неод мн род)
формáльностям (сущ неод мн дат)
формáльности (сущ неод мн вин)
формáльностями (сущ неод мн тв)
формáльностях (сущ неод мн пр)