официальный
1) 官方[的] guānfāng [-de]
официальное лицо - 官方人士
официальное сообщение - 官方消息
официальный язык - 公文体; 正式语言
официальный сайт - 官[方]网
2) (с соблюдением всех формальностей) 正式[的] zhèngshì[de]
официальный визит - 正式访问
официальное приглашение - 正式邀请
официальный тон - 官腔
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
官方的, 正式的, 冷淡的, -лен, -льна(形)
1. (只用全)官方的, 政府方面的
~ое лицо 官方人士
~ое сообщение 官方消息
официальный язык 官方语言, 正式语文
~ое опровержение 官方的反驳
2. 正式的
~ое приглашение 正式邀请
3. <转>一本正经的, 官场的
официальный тон 官腔. ||
1. 官方的; 代表政府的
2. 正式的; 标准的
3. 正式的
[形]официальная пресса (журналистика, газета 等) 官方报刊
代表政府的; 官方的; 正式的; 标准的; 正式的
[形]正式的, 官方的, 政府方面的
正式的, 官方的, 公务上的
正式的, 公认的, 形式的
官方的, 正式的; 法定的
官方的, 法定的, 正式的
正式的, 规定的
①法定的②正式的
①官方的②正式的
官方的正式的
正式的, 官方的
正式的,官方的
слова с:
официальный акт
официальный дилер
официальный документ
официальный канал
официальный отчёт по материальному балансу
официальные переговоры
официальные цифры
по официальным данным
официальная история
официальная переписка
официальная продажная цена на эталонную легкую аравийскую нефть
официально подтверждённое
официально подтверждённый
официально утверждённое руководство
официальное время
официальное извещение
официальное издание
официальное испытание
официальное лицо
официальное письмо
официальное предупреждение
в русских словах:
в китайских словах:
法酒
1) парадный (официальный) банкет во дворце
见
6) xiàn выходить на политическую арену, занимать официальный пост; служить
厅事
присутствие, учреждение, официальный орган
官方代表
официальный представитель
相反契据
аннулирующий или изменяющий официальный документ
任所
официальный офис [an official’s office]
法定受让人
официальный правопреемник
蓝青官话
уст. нечистое (лоскутное) мандаринское наречие; чиновничий (официальный) язык
答辞
ответное слово; ответ (на официальный запрос)
正
4) основной, главный; центральный; официальный, парадный
正式
1) официальный, формальный; формально, официально
正式承认 официально признавать; официальное признание
柱后
стар. цилиндрическая шапка (официальный головной убор)
皇历
2) стар. официальный календарь
公文
1) официальный документ, казенная бумага; государственный акт; формы официальной переписки (напр. приказ; указание; решение; директива; запрос; отношение)
公文程式 а) формы официальных бумаг; виды документации; б) руководство по официальной переписке
簭人
* официальный гадатель (должность, эпоха Чжоу)
公牍
официальный документ, казенная бумага; форма (официальной бумаги)
宫
宫袍 придворный (официальный) халат (кафтан)
官方汇价
официальный валютный курс
官腔
2) официальный тон
打官腔 разговаривать официальным тоном; [отказывать] под официальным предлогом
官方语言
официальный язык
官历
официальный календарь
正式公文
официальные бумаги; официальный документ
官方
1) официальный, правительственный; исполнительная власть, правительство
官方人士 должностные (официальные) лица
官方战报 официальная сводка военных действий
外
3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
官样
2) чиновничий; официальный; шаблонный, казенный; казенного образца
具题
офиц. представлять официальный доклад (题本) на высочайшее имя
官价
1) нормированная цена; официальный курс
宪
5) уст. официальный календарь (устанавливаемый по срокам новолуний и полнолуний); календарь-альманах
然后可以布宪 после этого можно опубликовать официальный календарь
搢绅录
официальный список чиновников; адрес-календарь
公干
3) служебный (официальный) пост; должность, место
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Правительственный или должностной.
б) Исходящий от правительственных органов или должностных лиц.
2) а) Производимый по установленной форме, с соблюдением формальностей.
б) Связанный с соблюдением установленных норм, формальностей.
3) Не выражающий подлинного отношения, оценки; связанный только с внешней, формальной стороной чего-л.
4) Сдержанный, намеренно-бесстрастный, деловой (о тоне, о характере и манере обращения и т.п.).
синонимы:
официозный, гласный, должностной, парадный, правительственный; публичный, служебный, формальный, церемониальный, праздничный, торжественный. Прот. <Частный>. См. открытый, торжественныйпримеры:
宫袍
придворный (официальный) халат (кафтан)
中国官方喉舌人民日报
официальный голос Китая «Жэньминь жибао»
一纸公文
[один] официальный документ, [казённая] бумага
一卷[儿]公文
один официальный документ, одна официальная бумага
然后可以布宪
после этого можно опубликовать официальный календарь
正式查询
официальный запрос
学位论文答辩会上的评论员
официальный оппонент на защите диссертации
公文体; 正式语言
официальный язык
正式语文;官方语言
официальный язык
这是我对纳迦势力的官方评估。
Вот, я составила официальный рапорт о том, как здесь развивается ситуация с нагами.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
进行正式友好访问
начать официальный дружественный визит
而且,风花节也太正式了,还是选个更不经意的场合比较好哦?
Да и Праздник ветряных цветов слишком официальный повод. Не стоит ли это сделать более непринуждённо?
数据异常,请重新下载官网包进行登录
Ошибка данных. Пожалуйста, повторно загрузите официальный клиент и войдите заново.
你真是帝国的耻辱。你也不想想,你可是代表着东帝国贸易公司啊。
Ты - позор для Империи. Подумать только, что ты - официальный представитель Восточной имперской компании.
你真是帝国的耻辱!你也不想想,你可是东帝国贸易公司的代表啊。
Ты - позор для Империи. Подумать только, что ты - официальный представитель Восточной имперской компании.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
“基本上是。虽然它并不是一个官方术语,不过……”他伸直胳膊,“看看周围——没有下水道,破损的电力线,犯罪,醉汉……在这些地区生活可不容易。这可不是造度假小屋的好地方。”
По сути, да. Это не официальный термин, но... — Он разводит руки в стороны. — Сами взгляните: канализации нет, электричество не работает, пьянство, преступность... Жить в таких местах нелегко. И уж точно не стоит строить дачу.
道德主义是蓝色的。国道,或者说国际道德组织的官方箴言是:∗一束蓝色勿忘我;一片灰色的天空∗。非官方版本是:∗有那么一瞬间,我们感觉到希望∗。
Синий — цвет моралистов. Официальный девиз Моралинтерна — Интернационала моралистов: ∗Синяя незабудка — кусочек серых небес∗. Неофициальный: ∗И на мгновение явилась надежда∗.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
棒极了。我知道每一个人想出来的烂笑话,此外我还学会如何不靠啤酒就能念出尼弗迦德皇帝那一大串鬼头衔。
Отлично. Кажется, я узнала уже все фекальные шутки на свете, а недавно меня научили, как прорыгать официальный титул императора Нильфгаарда, даже не набираясь пива.
胡锦涛主席在同萨科齐总统会见时,对萨科齐总统出席北京奥运会开幕式的决定已经作出了正式回应。
На встрече с президентом Николя Саркози председатель Китая Ху Цзиньтао уже дал официальный ответ на решение главы Франции о присутствии на церемонии открытия Олимпийских игр в Пекине.
作为外交部发言人,我不掌握具体情况。
Я как официальный представитель МИД Китая не располагаю конкретной информацией об этом.
昨天商务部发言人已经就有关问题作出了回应。
Вчера официальный представитель Министерства коммерции Китая уже дал ответы на эти вопросы.
2008年4月24日下午,外交部发言人姜瑜举行例行记者会,就奥运火炬传递、欧洲议会通过涉华决议等回答了记者提问。
24 апреля 2008 г. во второй половине дня официальный представитель МИД КНР Цзян Юй провела очередную пресс-конференцию, на которой она ответила на вопросы корреспондентов о путешествии Олимпийского огня, резолюции Европарламента о Китае и др.
应朝鲜劳动党中央委员会和朝鲜政府邀请,中共中央政治局常委、国务院副总理李克强将于10月23日至25日对朝鲜进行正式友好访问。
По приглашению Центрального комитета Трудовой партии Кореи и правительства КНДР член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, вице-премьер Госсовета КНР Ли Кэцян 23-25 октября совершит официальный дружественный визит в КНДР.
第二,应杨洁篪外长邀请,澳大利亚联邦外长斯蒂芬·史密斯将于3月24日至27日对中国进行正式访问。
По приглашению главы МИД Китая Ян Цзечи министр иностранных дел Австралийского союза Стивен Смит с 24 по 27 марта нанесет официальный визит вКитай.
2010年11月30日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。
30 ноября 2010 г. официальный представитель МИД КНР Хун Лэй провел очередную пресс-конференцию.
2010年1月21日,外交部发言人马朝旭举行例行记者会。
21 января 2010 г. официальный представитель МИД КНР Ма Чжаосюй провел очередную пресс-конференцию.
2011年10月18日,外交部发言人刘为民主持例行记者会。
18 октября 2011 г. официальный представитель МИД КНР Лю Вэйминь провел очередную пресс-конференцию.
2010年7月15日,外交部发言人秦刚举行例行记者会。
15 июля 2010 г. официальный представитель МИД КНР Цинь Ган провел очередную пресс-конференцию.
此外,美官员称,中国政府通过互联网和电子邮件对美人员手提电脑植入病毒。
Кроме того, официальный американский представитель заявил, что китайское правительство внедрило вирусы в ноутбуки американцев через сети Интернет и электронную почту.
先说重要的事:我要得到欢乐堡内的领地。我被派到这里是要作官方报告,说明这里发生的情况,我不打算现在跑掉。
Для начала мне нужно понять, что творится в форте Радость. Моя задача была – составить официальный отчет о происходящем за его стенами, и я не намерен убегать, не выполнив ее.
既然我是担保人,就必须由我陪同。
Так как я твой официальный попечитель, лучше нам пойти вместе.
我是艾略特博士,代表生命科学部门进行报告,2224年三月。
Говорит доктор Эллиот, это официальный отчет биологических наук. Март 2224 года.
你的第一道正式命令就是把原型机交给卡灵顿医生,然后看看他需不需要帮忙。
Твой первый официальный приказ доставить доктору Каррингтону прототип и узнать, не нужна ли какая помощь.
呃……我是艾略特博士,要向理事会提出生命科学部的正式报告。日期是,呃,2178年八月。
М-м... Меня зовут доктор Эллиот, это официальный отчет отдела биологических наук для Директората. Дата... м-м... август 2178 года.
我想是时候向世界宣布我们和谐的友谊,让他们知道我们已结成盟友。
Думаю, пришло время объявить всему миру о нашей гармонии и заключить официальный союз.
我们在诸多事宜上步调如此一致,让我们紧密团结,成为盟友吧。
Разве мы не достигли полного единодушия? Давайте заключим официальный союз.
морфология:
официáльный (прл ед муж им)
официáльного (прл ед муж род)
официáльному (прл ед муж дат)
официáльного (прл ед муж вин одуш)
официáльный (прл ед муж вин неод)
официáльным (прл ед муж тв)
официáльном (прл ед муж пр)
официáльная (прл ед жен им)
официáльной (прл ед жен род)
официáльной (прл ед жен дат)
официáльную (прл ед жен вин)
официáльною (прл ед жен тв)
официáльной (прл ед жен тв)
официáльной (прл ед жен пр)
официáльное (прл ед ср им)
официáльного (прл ед ср род)
официáльному (прл ед ср дат)
официáльное (прл ед ср вин)
официáльным (прл ед ср тв)
официáльном (прл ед ср пр)
официáльные (прл мн им)
официáльных (прл мн род)
официáльным (прл мн дат)
официáльные (прл мн вин неод)
официáльных (прл мн вин одуш)
официáльными (прл мн тв)
официáльных (прл мн пр)
официáлен (прл крат ед муж)
официáльна (прл крат ед жен)
официáльно (прл крат ед ср)
официáльны (прл крат мн)
официáльнее (прл сравн)
официáльней (прл сравн)
поофициáльнее (прл сравн)
поофициáльней (прл сравн)
официáльнейший (прл прев ед муж им)
официáльнейшего (прл прев ед муж род)
официáльнейшему (прл прев ед муж дат)
официáльнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
официáльнейший (прл прев ед муж вин неод)
официáльнейшим (прл прев ед муж тв)
официáльнейшем (прл прев ед муж пр)
официáльнейшая (прл прев ед жен им)
официáльнейшей (прл прев ед жен род)
официáльнейшей (прл прев ед жен дат)
официáльнейшую (прл прев ед жен вин)
официáльнейшею (прл прев ед жен тв)
официáльнейшей (прл прев ед жен тв)
официáльнейшей (прл прев ед жен пр)
официáльнейшее (прл прев ед ср им)
официáльнейшего (прл прев ед ср род)
официáльнейшему (прл прев ед ср дат)
официáльнейшее (прл прев ед ср вин)
официáльнейшим (прл прев ед ср тв)
официáльнейшем (прл прев ед ср пр)
официáльнейшие (прл прев мн им)
официáльнейших (прл прев мн род)
официáльнейшим (прл прев мн дат)
официáльнейшие (прл прев мн вин неод)
официáльнейших (прл прев мн вин одуш)
официáльнейшими (прл прев мн тв)
официáльнейших (прл прев мн пр)