форт
堡垒 bǎolěi, 要塞 yàosài
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[军]炮台
堡垒
要塞
, 单六о -е, в -у, 复-ы(阳)炮台, 要塞
находиться в ~у 在要塞里
-а, о форте, в(на)форту 及в(на)форте, 复-ы[阳]〈军〉炮台, 堡垒, 要塞
[罪犯, 青年]
1. 窗户, 通风小窗
форт отлупленный [ 罪犯]开着的窗户
2. 监狱, 劳教所
[军]炮台, 堡垒, 要塞, 单六о -е, в -у, 复-ы(阳)炮台, 要塞
находиться в ~у 在要塞里
炮台, 堡垒, 要塞, , 单六о -е, в -у, 复-ы(阳)炮台, 要塞
находиться в ~у 在要塞里
[军]炮台, 堡垒, 要塞, 单六о -е, в -у 复-ы(阳)炮台, 要塞
находиться в ~у 在要塞里
单六о -е, в -у 复 -ы [阳]炮台, 要塞
находиться в форсункау 在要塞里
[军]堡垒, 炮台, 要塞, [理]辐透(照度单位=104米烛光)
要塞, 炮台, 堡垒, 碉堡, 城堡
[阳]要塞, 堡垒, 炮台
FORTH 程序语言
в русских словах:
фортуна
фортуна ему улыбается - 他有运气; 他走运
баловень фортуны - 幸运儿; 天之骄子
пиано
〔副〕〈乐〉用弱音, 微弱地, 轻轻地(与 форте 相对). петь ~ 轻声唱.
в китайских словах:
麦克亨利堡
форт МакГенри
威廉堡
Форт-Уильям (город в США)
阿姆斯特丹堡
форт Амстердам
丹斯塔德堡垒监狱
Форт Дунстад - Тюрьма
雪鹰堡垒监狱
Форт Сноухок - Тюрьма
新邑堡垒
Форт Нойград
安莫尔要塞
Форт Амол
垒门
воен. горжа; вход в форт
壁垒
2) вал, форт, бастион; фортификационное сооружение
垒寨
вал, форт, укрепление; крепостца
垒阵
* лагерь; форт
垒壁
1) воен. вал, насыпь; форт, укрепление; линия укреплений
垒
1) вал, насыпь; форт
圣约翰堡
Форт Сен-Джон (Бенин)
传送到胜利要塞
Телепортация в форт Победы
壁门
ворота лагеря, вход в лагерь (форт)
前往军团要塞
В форт Легиона
塞
1) пограничный форт; крепость, цитадель; застава; пограничная укрепленная линия (особенно: северо-восточная граница Китая); пограничная полоса; зарубежный
边塞 пограничный форт
森加德堡垒之战
Битва за форт Сангард
塞徼
пограничное укрепление, форт на границе; граница
灰色荒原堡垒监狱
Форт Греймур - Тюрьма
堡
1) крепость, форт, оплот, гарнизон
森加德堡垒
Форт Сангард
堡垒
1) укрепленный лагерь, крепость; форт, блокгауз, бастион
拉密堡
г. Форт-Лами (Республика Чад)
堡壁
укрепление, форт
圣埃尔莫要塞
форт Сант-Эльмо, форт Святого Эльма (старинная крепость на Мальте)
坚塞固垒
сильная крепость, крепкий форт; твердыня, сильно укрепленная (неприступная) крепость
圣让堡
форт святого Иоанна, форт Сен-Жан
营
1) лагерь; форт; бивак
布瓦亚尔堡垒
форт Бойяр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Отдельное или входящее в систему крепостных сооружений укрепление, способное к самостоятельной обороне.
синонимы:
см. крепостьпримеры:
浮炮台
плавающий форт ([i]о броненосце береговой обороны[/i])
美利坚合众国和墨西哥关于利用科罗拉多河、提华纳河和格兰德河(布拉沃河)从得克萨斯州奎得堡到墨西哥湾水域的条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Мексикой об использовании вод рек Колорадо, Тихуана и Рио- Гранде (Рио- Браво) на участке Форт Куитман, Техас, - Мексиканский залив
要塞, 堡垒
крепость; форт
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
勇敢的旅行者,半人马已经加强了对这个地区的攻势。乱风岗必须马上得知这个新的麻烦!到东南方的乱风岗去,找到峭壁卫兵图林·长角,把这个十万火急的消息通知给他。
Кентавры стали все чаще нападать на эти земли, и об этом нужно срочно доложить на Заставу Вольного Ветра! Отправляйтесь туда, найдите дозорного утесов Долгорога и отдайте ему это письмо. Форт находится к юго-востоку отсюда.
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.
沿着南边的道路穿越赞加沼泽,进入泰罗卡森林,抵达图雷姆后继续往南走便是裂石堡。
Чтобы попасть в форт Камнеломов, ступай по дороге, что ведет из Зангартопи на юг, в лес Тероккар, за Туурем.
<name>,我想你应该将这箱零件交给东南方裂石堡的图基。他或许知道这些东西的来历。
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Туки в Форт Камнеломов, это к юго-востоку отсюда. Может, он знает, что это.
我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!
Мы с ребятами хотим напасть на аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。普雷西会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Плекси встретит тебя на месте.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。
Эта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.
我已经派出了一支先遣部队前往登陆场,帮助你清除燃烧军团的残余势力。你现在立刻返回军团要塞,进入绿色水晶下的传送装置。纳斯坎会在登陆场:灾难等你。
Я послал туда передовой отряд, чтобы помочь тебе уничтожить их припасы. Возвращайся в форт Легиона и воспользуйся телепортом, отмеченным зелеными кристаллами. Наканси встретит тебя на месте.
嗯,<name>,我希望你已经准备好进行我们下一步的计划了。燃烧军团从来没有停歇过,我们也绝对不会停下来!你立即乘坐狮鹫飞到荣耀岗哨去——那是靠近军团前线的一小块驻地。
Хорошо, <имя>, надеюсь, ты <готов/готова> сделать следующий шаг. Легион не ведает отдыха, – значит, и нам нельзя расслабляться. Возьми грифона и отправляйся в Пик Чести, – это небольшой форт, расположенный рядом с Передовой Легиона.
凯尔萨斯王子的军队摧毁了肯瑞瓦村,将大法师囚禁在紫罗兰之塔,然后便退驻到了东北方的日怒堡。我们眼睁睁地看着他们庆祝着“伟大的胜利”却毫无复仇之力。
После того как войска принца Кельтаса уничтожили это поселение и заточили верховного мага в Аметистовой башне, они отступили на северо-восток, в форт Ярости Солнца. Те самые солдаты, которые уничтожили наши дома и убили наших товарищей, празднуют свою "великую победу", в то время как мы не можем даже отомстить за павших.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
我们建立哨站的时候,曾经被拜托照看好他们的一名研究员。
Когда мы построили этот форт, представители Круга обратились к нам с просьбой присмотреть за одной их исследовательницей.
为什么这两个种族会联合起来?罗卡格或许会知道一些内幕。你决定把地图带回裂石堡去交给他。
Но зачем бы им работать сообща? Наверное, стоит спросить об этом у Рокага – нужно вернуться в Форт Камнеломов и показать ему карту.
你的目的地是军团要塞。你没有援军,所以就不要想发动正面攻击了。
Отправляйся в Форт Легиона. Подкрепления не будет, потому атаковать в лоб не получится.
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
Судя по всему, Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты <должен/должна> проникнуть в Форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место. Я имею в виду форт Ливингстон.
利文斯顿营地被巨魔废墟环绕着……很容易被当作目标。
Форт Ливингстон окружен руинами троллей... это делает его легкой целью.
感谢你的帮助,我们终于将局势稳定下来了。现在我们需要将注意力转向南边,转向凯旋壁垒。
Благодаря в том числе и твоим усилиям, мы стабилизировали ситуацию. Теперь надо обратить внимание на юг, на Форт Триумфа.
凯旋壁垒是我们在贫瘠之地执行任务的关键--它是连接北方城堡和塞拉摩的重要纽带。
Форт Триумфа имеет огромную важность для наших боевых действий в степях. Он является связующим звеном между Северной стражей и Терамором.
我们损失巨大,<name>。巨槌要塞从诅咒之地派了食人魔来援助我们,但他们只能派那么多,而且就在此时,联盟还对他们展开了进攻。
Мы несем большие потери, <имя>. форт Молота Ужаса в Выжженных землях прислал подкрепление из огров, но их немного; и в данную минуту они уже отбиваются от сил Альянса.
到霜鬃巨魔要塞南边,杀掉你看到的所有穴居人。我的火药桶肯定就在其中一个身上。
Отправляйся на юг в форт Мерзлогривов и убивай всех троггов, каких найдешь. У любого из них могут быть мои бочонки с порохом.
这里有一张有趣的告示。上面说部落的成员应该去找巨槌要塞的奥克莉拉谈谈。
Вот это интересно. Здесь говорится о том, что подданные Орды должны явиться в форт Молота Ужаса и поговорить с Окриллой.
嗯!我都不知道部落已经占领了巨槌要塞!
Хм! Я даже не знала, что форт Молота Ужаса находится в руках Орды!
前往巨槌要塞的最佳路线是横渡无尽之海,然后从悲伤沼泽朝南走。
Лучший способ попасть в форт Молота Ужаса – это пересечь Великое море, а затем идти по дороге на юг от Болота Печали.
如果你能除掉她的话,我对这座要塞的安全性就会放心多了。
Мне было бы гораздо спокойнее за мой форт, если бы ты ее <уничтожил/уничтожила>.
目前欧卡里隆堡垒和守望堡都已经落入了他们的手里。我们的前线部队需要你的帮助,<class>。
Они уже захватили форт Окриллон и крепость Стражей Пустоты. Нашим войскам на передовой очень кстати пришлась бы твоя помощь, <класс>.
钢铁部落攻下守望堡后,我们发动了攻击。当我们消灭了守望堡里的钢铁部落后,他们通过黑暗之门带来了更多的增援部队,甚至夺取了欧卡里隆堡垒。
Когда Железная Орда захватила Крепость Стражей Пустоты, мы напали на нее. Уничтожили всех ее воинов в крепости, но через портал к ним прибыло подкрепление и захватило форт Окриллон. Сколькие же лишились душ из-за этих дикарей!
那些蝙蝠看上去跟我们来的时候乘坐的很像…希望它们能把我们带回胜利要塞,而不是其他空无一物的破洞。
Эти нетопыри похожи на тех, на которых мы прилетели... надеюсь, они отвезут нас обратно в форт Победы, а не в какой-нибудь вонючий грот, в котором нет ничего ценного.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
军团要塞固若金汤,难以攻取。老实说,我军也没有足够的兵力发动袭击。<name>,所有的希望都寄托在你身上。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。祝你好运,<name>。
Форт Легиона практически неприступен, и, если быть честным, у нас не хватает сил для лобовой атаки. Вся надежда на тебя, <имя>.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
Единственное, что нам удалось узнать, – в этом форте Легион производит инферналов. С помощью личины, которую я тебе выдам, проберись в Легион и разузнай, каковы их дальнейшие планы. Будем надеяться, что тебе удастся прервать, ну или хотя бы подслушать переговоры между их командирами.
暮影军团为了抵御恐龙侵袭,架高了要塞的壁垒~但完工时正好赶上海盗炮火,全部付诸一炬。
Опасаясь свирепых динозавров, Легион Заката окружил свой форт частоколом — как раз к прибытию обожающих устраивать пожары пиратов.
军团登陆 // 首砦艾唐托
Высадка Легиона // Аданто, Первый Форт
再跟我说一下关于攻击要塞的事情……
Напомни мне еще раз об атаке на форт...
我们的人在外边严阵以待。我们正准备接管要塞。
Наши люди расставлены вокруг. Мы собираемся захватить форт.
告诉我关于攻击要塞的事情。
Расскажи мне об атаке на форт.
拿下那座城堡完全没问题。
Считай, что форт уже ваш.
我们就要拿下那座要塞了。
Считай, что этот форт уже наш.
要塞是你的了。
Форт ваш.
再跟我说一次关于攻击要塞的事情……
Напомни мне еще раз об атаке на форт...
告诉我有关攻击要塞的事情。
Расскажи мне об атаке на форт.
那座要塞等于已经是我们的了。
Считай, что этот форт уже наш.
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
我将被囚禁在罗纳维德的佛伦提尔斯·班尼尔斯救出来。他答应到黎明守卫堡垒帮助我们达成使命。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,我惊讶地发现瑟拉娜来到这里找我。她声称有要事找我商量。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
当我回到黎明守卫堡垒的时候,伊瑟伦说要和我商量事情,让我跟着他走。
По моем возвращении в форт Стражи Рассвета, Изран сказал, что нам нужно поговорить, и попросил меня следовать за ним.
看了我在阿提乌斯农场的凝灰鬼身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到乌石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让乌石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
我在如瓦德救出了被俘虏的佛罗伦提·贝尼斯。他同意跟我返回黎明守卫堡垒来协助我们。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
我回到黎明守卫堡垒的时候,我很惊讶地得知瑟拉娜来基地找我。她宣称有很紧急的事情要告诉我。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
我回到黎明守卫堡垒的时候,伊士冉有话要跟我说,并且要我跟他走。
По моем возвращении в форт Стражи Рассвета, Изран сказал, что нам нужно поговорить, и попросил меня следовать за ним.
看了我在阿提乌斯农场的灰烬魔身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到鸦石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让鸦石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
那么,欢迎来到黎明守卫堡垒。
Итак, добро пожаловать в форт Стражи Рассвета.
我们知道伊瑟伦在做某些事情,不过我们并不知道他已经找到了这个地方。
Мы знали, что Изран чем-то таким занят, но никто и не представлял, что он нашел этот форт.
那一定就是了。黎明守卫堡垒……哇!比我预期中的规模还要大啊。
Наверное, это здесь. Форт Стражи Рассвета... Ого! Больше, чем я ожидал.
看看这堡垒的规模,里面肯定有不少的房间。
Посмотрите, какой огромный форт! Наверняка там найдется место, куда поселить еще несколько человек.
这就是黎明守卫堡垒。
Это форт Стражи Рассвета.
我尝试着复原它并且善加利用。
Я пытаюсь поставить форт на службу людям.
你居然敢入侵我的堡垒!
Да как ты смеешь соваться в мой форт!
不,霜蛾堡垒不能沦陷……
Нет, форт Морозного Мотылька не должен пасть...
卡里乌斯是帝国军队驻守在霜蛾堡垒的指挥官。两百年前,当红山把这里都掩埋的时候,他就死了。
Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей.
我要你前往霜蛾堡垒探查一番。至于我则要返回乌石镇,准备人马防御接下来的攻击行动。
Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям.
根据这些文件,卡里乌斯将军认为这座堡垒跟两百年前时一样活耀。
Судя по тому, что тут написано, генерал Карий считал, что форт до сих пор действует, как двести лет назад.
霜蛾堡垒永远不会沦陷!帝国万岁!
Форт Морозного Мотылька не падет никогда! Да здравствует Империя!
只要沿着晨星城往南的道路前进,途中会经过丹斯塔德堡垒,然后继续朝南走。
От Данстара иди по южной дороге, пройдешь форт Дунстад, потом прямо на юг.
当我还是孩子的时候,我梦想过一个人拥有这样的要塞。
В детстве я мечтал, что у меня будет такой форт, мой собственный.
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国堡垒。当年还在湖面上呢,真的!据说后来某一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
其次,我们需要攻下这座堡垒。在对首都发动总攻击之前我们需要一个根据地。
Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу.
其次,我要拿下这座堡垒。巩固我们的阵地置将利于我方聚集兵力进行最后一战。
Во-вторых, я хочу взять этот форт. Мы можем закрепиться там и собрать людей для заключительной атаки столицы.
我们首先进攻堡垒。我要打下那座堡垒。
Для начала мы нападем на форт. Мне нужен этот форт.
我想……我会一个人先控制着这堡垒。你快回去让他们派人来驻防。快点!
Думаю... Я пока смогу удержать форт в одиночку. А ты быстрее возвращайся и передай им, пусть вышлют гарнизон. Поторопись!
我得回去工作了。我还要清理整座要塞呢。
Мне пора уже работой заняться. Форт сам себя не уберет.
家人是我的一切。清除堡垒里的敌人,你可以在悬赏的报酬之外再拿走你喜欢的任何东西。
Моя семья для меня все. Если освободишь форт, ты не только получишь награду, как объявлено - можешь забирать все, что найдешь.
我们正中他们的软肋。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
噢,这是什么?雪鹰堡垒需要援兵……我们会确保援兵到不了他们那里……
Ну-ка, ну-ка... Форт Сноухок запрашивает подкрепления... Не будет ему подкреплений.
做得漂亮!我们正中他们的软肋。我们接管之后还得进行一些维修,但是至少风暴斗篷在这里再也捞不到半点好处了。
Отлично! Мы их ударили по больному месту. Когда мы там закрепимся, придется все отстраивать, но по крайней мере пока форт не служит мятежникам.
潜入一个满是敌人的要塞并全身而退可不是闹着玩的。做得非常好。
Пробраться во вражеский форт и выбраться оттуда на своих двоих - это не шутка. Молодец.
欢迎回来,士兵。很高兴你安然无恙。我会马上派人进入城堡驻防。你干得很好,给我留下了深刻印象。
С возвращением, солдат. Я рада, что вижу тебя в целости. Немедленно отправлю гарнизон в форт. Задание выполнено отлично. Удивительно.
去一座古老的堡垒。已经被废弃多年。他们就像豺狼一样,寻找任何能当成家园的地方。
Старый форт. Заброшен уже много лет. Они как шакалы, куда ни придут - сразу располагаются как дома.
但是我还有好多房间需要打扫呢。灰色荒原堡垒实在太大了,而且我得说真是脏到家了。
Так ведь мне еще много комнат надо убрать. Форт большой, а грязища тут, как в хлеву.
虽然你的政治立场是你个人的事情,但依据你在目前战争中所宣誓的对象,将会影响进入灰色荒原堡垒的困难程度。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
你的目标就是那些镇守堡垒的敌人。
Твоя цель - вражеский форт.
你的目标是灰色荒原堡垒。
Твоя цель - форт Греймур.
你的目标是青垣要塞。
Твоя цель - форт Гринвол.
你的目标是丹斯塔德堡垒。
Твоя цель - форт Дунстад.
你的目标是洗礼要塞。
Твоя цель - форт Кастав.
你的目标是新邑堡垒。
Твоя цель - форт Нойград.
你的目标是森加德堡垒。
Твоя цель - форт Сангард.
你的目标是雪鹰堡垒。
Твоя цель - форт Сноухок.
这就是所谓的帝国工艺。别打喷嚏啊,不然会让这要塞塌了的。
Тоже мне имперская мощь. Смотри не чихни, а то весь форт обвалится.
你要前往灰色荒原堡垒。
Ты отправишься в форт Греймур.
你要前往青垣要塞。
Ты отправишься в форт Гринвол.
你要前往丹斯塔德堡垒。
Ты отправишься в форт Дунстад.
你要前往洗礼要塞。
Ты отправишься в форт Кастав.
你要前往新邑堡垒。
Ты отправишься в форт Нойград.
морфология:
фо́рт (сущ неод ед муж им)
фо́рта (сущ неод ед муж род)
фо́рту (сущ неод ед муж дат)
фо́рт (сущ неод ед муж вин)
фо́ртом (сущ неод ед муж тв)
фо́рте (сущ неод ед муж пр)
форту́ (сущ неод ед муж мест)
форты́ (сущ неод мн им)
форто́в (сущ неод мн род)
фортáм (сущ неод мн дат)
форты́ (сущ неод мн вин)
фортáми (сущ неод мн тв)
фортáх (сущ неод мн пр)