храп
鼾声 hānshēng
[罪犯]
1. 喉咙
(1). взять на храп кого 掐住... 的喉咙, 强迫; 以欺骗, 威胁手段达到, 得到
храпом взять 掐住... 的喉咙, 强迫
2. 偷窃或抢劫自己人的罪犯
3. 受贿者, 贪污分子
4. [监]对制度持否定态度的囚犯
5. [赌]一种赌牌方式
, -а[阳]
1. 打鼾; 鼾声
Раздался храп. 传来了鼾声。
спать с ~ом 睡觉打鼾
2. 动物(马等)鼻梁的下部或中部
храп, -а[ 阳]〈技〉
轮闸, 制动闸 (上坡时防止车辆滑退的)楔木, 轮模
3. 抱
4. 水底取样器
храп, -а[ 阳]〈方〉
雪面薄冰壳 (河面)起伏不平的冰
1. 1. 打鼾; 鼾声
2. 动物鼻梁的下部和中部
3. 轮闸; 制动闸
4. 楔木; 轮楔
5. 抱钩; 抓钩
6. 水底取样器
2. 抱钩; 吊桶钩
[动]动物鼻梁的下部和中部, [机]轮闸, 制动闸, 水底采样器, 水底取样器, [海](船上起重绳索上的或使绳索展直用的)吊钩, 起重吊钩, (河面, 雪面上)薄冰
轮闸, 起重吊钩, 吊钩, 起重抓具, (阳)
1. 打鼾; 鼾声
короткие ~ы 短促的鼾声
спать с ~ом 睡觉打鼾
2. 动物鼻梁的下部和中部
①.轮闸, 制动闸 ②.楔木, 制楔, 制动楔 ③.吊钩, 起重吊钩 ④.(河面, 雪面)薄冰 ⑤.水底取样器, 水底采样器
打鼾; 鼾声; 动物鼻梁的下部和中部; 轮闸; 制动闸; 轮楔; 楔木; 抱钩; 抓钩; 水底取样器; 抱钩; 吊桶钩
制动闸, 轮闸; (防车辆下滑的)楔木; 起重吊钩; 水底取样器; (河面)不平的冰
轮闸, 制动闸, (车辆上坡时防滑退的)楔木, 轮楔; [船]起重吊钩; 水底取样器
[阳]水底取样器; 轮闸, 制动闸; 楔木, 轮楔
起重吊钩; 制卡, 轮闸, 制动闸
轴闸, 吊钩
鼻端
抓斗
в русских словах:
храпун
-а〔阳〕(睡觉)打呼噜的人; ‖ храпунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
храпнуть
〔完一次〕见 храпеть.
храпак
-а〔阳〕: дать (задать) храпака〈俗〉鼾睡.
в китайских словах:
鼾息, 鼾声
храп, стертор
鼻息如雷
[издавать] громоподобный храп
鼾声雷动
громоподобный храп
齂
сущ. дыхание (храп) спящего человека
鼾声如雷
[издавать] громоподобный храп
鼾
храп
打鼾 храпеть
齁齁
xpp... xpp... (звукоподражание храпу); храпеть; храп
呼噜
2) храп
打呼噜 храпеть, издавать храп
齁鼾
храпеть; храп
打鼾
храпеть (во сне); храп
呼
храпу, свисту, возгласу, резкому звуку; храп
打大的呼 сильно храпеть [во сне]
鼻息
2) храп
鼻鼾
[издавать] храп (во сне)
鼻鼾如雷 [издавать] громоподобный храп
鼾声
храп
发鼾声 храпеть
短促的鼾声
короткий храп; короткие храпы
齁声
храпение, храп
减缓打呼
уменьшать храп
响鼻
всхрапнуть, храп; фыркнуть
толкование:
1. м.То же, что: храпение.
2. м.
Нижняя и средняя часть переносья у животных.
3. м.
1) Упор для остановки или регулирования движущихся частей механизма.
2) Брус или развилина, которыми подпирают повозку при подъеме в гору.
4. м.
Крюк или клещи для поднятия тяжестей.
5. м.
Прибор для взятия пробы грунта со дна водоема.
примеры:
鼾声立止
храп неожиданно прекратился
12号公寓。里面传来响亮的鼾声。
Квартира 12. Оттуда доносится громкий раскатистый храп.
谁住在12号房间?我听见里面有鼾声。
Кто живет в двенадцатой квартире? Я слышал храп.
男人发出一阵响亮的鼾声。他要醒了吗?看起来不像,不过你永远也不会知道。动作最好快一点!
Мужик испускает громкий храп. Вот-вот проснется? Непохоже, но чем черт не шутит. Поспеши!
“灌个一两瓶左右,你就会晕倒的。”他摸了摸脸,然后把脸埋进手掌。你可以听到一阵微弱的鼾声。
«После пузыря-второго прям рубит жестко». Он трет лицо, потом роняет его в ладони. Слышится тихий храп.
然后又翻了回去,软弱无力,被睡眠打败了。一阵响亮的鼾声从他嘴里跑了出来。
...Но бессильно падает, когда мужчина снова проваливается в сон. Раздается громкий храп.
他的手又落回到床上,挫败无力。一阵响亮的鼾声从他嘴里跑了出来……他又睡着了。
Рука бессильно падает на кровать. Раздается громкий храп. Он снова заснул.
他摸了摸脸,然后一头埋进双手里。你可以听见一阵微弱的鼾声。
Он трет лицо, потом роняет его в ладони. Слышится тихий храп.
问题就出在这里,没人看到那怪兽。我们只听到它出现的声音,就像奇怪的…抓挠声和尖叫声。也没有尸体可以调查…受害者全都消失了,没留下任何痕迹。
В том-то и дело, ваша милость, что никто этого чудовища не видел. Мы его слышим только: такой вроде бы храп и писк... Тел тоже нету. Люди пропадают бесследно.
морфология:
хрáп (сущ неод ед муж им)
хрáпа (сущ неод ед муж род)
хрáпу (сущ неод ед муж дат)
хрáп (сущ неод ед муж вин)
хрáпом (сущ неод ед муж тв)
хрáпе (сущ неод ед муж пр)
хрáпы (сущ неод мн им)
хрáпов (сущ неод мн род)
хрáпам (сущ неод мн дат)
хрáпы (сущ неод мн вин)
хрáпами (сущ неод мн тв)
хрáпах (сущ неод мн пр)