呼噜
hūlū, hūlu   hūlū
  hūlu


1) звукоподражание свисту, хрипу, смеху, урчанию кошек: мур; мурлыкать (о кошке)
2) храп
打呼噜 храпеть, издавать храп
hūlū
I1) звукоподр. хрипу, свисту
2) храп
II [hūlu]храпеть; храп
打呼噜 [dă hūlu] - храпеть
ворчит
ворчит
I
象声词:他喉咙里呼噜呼噜地老响。也说呼噜噜。
II
<轻><口>睡着时由于呼吸受阻而发出的粗重的呼吸声;鼾声:打呼噜。
hūlū
I
(1) [wheezy] 象声词。 形容气流通过狭窄部位发出的摩擦声
转眼就把面条呼噜呼噜吃完了
(2) 也说"呼喑喑"
II
[snore][口]∶睡觉时因呼吸受阻发出的粗重呼吸声; 鼾声
他睡觉时已不打呼噜
hū lū
状声词:(1) 形容人在熟睡时发出的粗重呼吸声、鼾声。(2) 形容大口吞咽食物的声音。
hū lu
(onom.) snoring
Taiwan pr. [hū lū]
hū lū
(onom.) wheezinghū lu
(口) snore:
打呼噜 snore
另见 hū lū。
2) 呼噜
hū lū
他喉咙里呼噜呼噜地响。 He's a bit wheezy.
另见 hū lu。
hūlu
coll. snore
他睡觉打呼噜。 He snores.
hūlū
wheezy soundI
亦作“呼噜噜”。
象声词。
II
亦作“呼噜噜”。
鼾声。
частотность: #15306
в самых частых:
в русских словах:
всхрапывать
-аю, -аешь〔未〕всхрапнуть, -ну, -нёшь〔完一次〕打鼾, 打呼噜. ~ во сне 睡梦中打呼噜.
засопеть
(Харлов) опустился на диван и словно задремал, закрыв глаза, засопел даже. (Тургенев) - 哈尔洛夫往沙发上一坐, 闭上眼睛, 仿佛在打盹儿, 甚至打起呼噜.
мур
猫的呼噜声
похрапывать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉不时 (或轻轻)打鼾, 打呼噜. ~ во сне 睡觉打呼噜.
сербать
唏哩呼噜地喝, 扑哧扑哧地喝
урчание
〔中〕呼噜声, 咕嘟声, 咕噜声. ~ пса 狗的呼噜声. ~ в желудке 肚子里咕噜声.
храпеть
1) 打呼噜 dǎ hūlu, 打鼾 dǎ hān, 鼾睡 hānshuì
храпун
-а〔阳〕(睡觉)打呼噜的人; ‖ храпунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
синонимы:
примеры:
你睡觉打呼噜吗?
Ты храпишь, когда спишь?
他喉咙里呼噜呼噜地响。
He’s a bit wheezy.
他睡觉打呼噜。
Он храпит во сне.
伤员的胸间呼噜呼噜地作响
в груди раненого клокотало
(失意的呼噜声)
(разочарованно рычит)
(猜疑的的呼噜声)
(подозрительно рычит)
纯黑毛色的神秘过客,时常隐身于一片黑暗中发出呼噜呼噜的声音,或者令黑色的地毯凭空生出两只金色的大眼睛。对于某些学者来说,纯黑色的猫咪象征着神秘学、魔法与深远的预兆,因此格外招人喜爱。
Мистические путешественники, с головы до пят покрытые чёрной шерстью, они часто мурлычут из скрывающей их тьмы, и только два больших жёлтых глаза сверкают из мрака. По словам некоторых учёных, чёрные коты - это символ мистицизма, колдовства и важных предзнаменований, поэтому они очень нравятся людям.
∗呼噜∗
(легонько храпит)
电子猫发出了轻柔的呼噜声——无线电波在整个大都市里广泛传播。电流里传来一个女人的问候:
Мягкое мурчание электрокотят — радиоволны расходятся над всей метрополией. Через помехи тебя приветствует женский голос:
灯光的嗡嗡声就像猫咪发出的呼噜声一样,让这里有了一种家的感觉。
Жужжание лампы напоминает мурчание сытого кота. Кажется, что фонарь здесь как дома.
呼噜…嗯?啊,是啊…嘿嘿嘿。呼噜…
Хр-р-р... А? А, хорошо... Хе-хе... Хр-р-р...
嗯…肌肉、肌腱、脂肪…真美味啊…呼噜。
М-м-м... Прекрасное тельце, мускулистое. Аж слюнки текут.
他是我的爱人,应该说是其中一个才对。通常我玩够了,就会把他们赶走…不过这一个我让他留下了—因为他睡觉不打呼噜。
Мой любовник. Точнее, один из моих любовников. Обычно я их прогоняю, когда все заканчивается... Но этот не храпит, так что я позволила ему остаться.
那堆毛毯发出痛苦的呼噜声。
Куча тряпья жалобно стонет.
呼噜…啊?
Хр-р-р... А?
啦哩啦噜!猫咪呼噜!
Привет-привет от старых штиблет!
~呼噜!~他们说没有路可以进出波瑞阿斯的监狱,但我认识东风,她说她曾吹出过一条通往监狱的隐藏通道!
~Фырк!~ Говорят, из тюрьмы Борея нет выхода, но госпожа восточного ветра рассказывала мне, что как-то проносилась по тоннелю, который туда ведет.
~呼噜!~小心那些大水晶!海伯海姆最危险的罪犯都关在里面...
~Фырк!~ Берегитесь этих огромных кристаллов! В них заключены самые опасные преступники Хиберхайма...
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
~呼噜!~白送的东西就别挑三拣四了。
~Фырк!~ Дареному голему в зубы не смотрят.
阿尔菲发出几声深情的呼噜声。显然,他对成功抵达白银谷感到很高兴。
Алфи прочувствованно фыркает. Видно, что он рад был добраться до Силверглена.
(惊讶的呼噜声)
(удивленно рычит)
(生气的呼噜声)
(злобно рычит)
(蔑视的呼噜声)
(упрямо рычит)
(烦人的的呼噜声)
(вскрик)
(呼噜声)
(рычит)
我一会儿就醒了,韦恩斯洛的呼噜声总是吵醒我。这不可能真的!
Минута-другая, и я проснусь. Уэйнслоу так храпит, что вечно меня будит. Это все не по-настоящему!
吱吱吱!~呼噜~吱吱吱吱吱!
Уи-и-и! ~Фырк~ Уи-и-и-и!