целение
〔名词〕 瞄准
对准
〔中〕见 целить (ся) .
1. 1. 瞄准, 对准
2. 治疗, 医治
2. 瞄准; 对准
3. 瞄准
瞄准
对准
(中)见целить (ся)
-я[中]целить(-ся)的动целение, -я[中]целить 的动
瞄准, 对准; 治疗, 医治; 瞄准; 对准; 瞄准
瞄准, 对准, (中)见целить (ся) .
1. 瞄准, 对准 ; 2.治疗, 医治
[中]见 целить(ся)
瞄准,对准
слова с:
в русских словах:
целевой
целевые движения в гимнастике - 体操中有一定目的的动作
целевая ссуда - 专用贷款
внесенная неисправность
(для целей проверки методов диагностики) 诱发故障[对诊断方法的检验]
универсальный
2) (пригодный для многих целей) 万能[的] wànnéng[de]
общность
общность целей - 共同目的
непреклонный
непреклонный в достижении своих целей - 不达目的不罢休
брезгать
он не брезгает ничем для достижения своих целей - 为了达到他的目的, 他是不择手段的
толкование:
Iср.
Процесс действия по знач. глаг.: целить, целиться.
II
ср. устар.
Процесс действия по знач. глаг.: целить.
примеры:
区间调控、定向调控、相机调控
регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование; «диапазонное» регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации
发挥定向制裁的效力—执行联合国政策方案的指导方针
Обеспечение эффективности целенаправленных санкций — руководящий принцип осуществления законопроектов Организации Объединенных Наций
在双方共同坚定努力下
в результате совместных целенаправленных усилий
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路
Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика – целенаправленной, микроэкономические меры – гибкими, меры реформ – практичными, социальная политика – ориентирована на предоставление базовых гарантий.
很好。这一步走得很漂亮。∗有目的地∗集中在其他事情上。
Хорошо. Сильный ход. Сначала ∗целенаправленно∗ сосредоточиться на других задачах.
很抱歉我没能早点发现。你那部分要付出意识上的努力。
Прости, что не засек этого раньше. Это требует целенаправленного усилия с твоей стороны.
执行定向制裁斯德哥尔摩进程
Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций
有目的
иметь установку; иметь цель, целенаправленный
有重点的
целеустремлённый, целенаправленный
现在情况肯定更不乐观。有人会指控你故意破坏任务。
Теперь все будет значительно сложнее. Наверняка тебя будут обвинять в целенаправленном саботаже.
瞄准……设定……解除。重新校正……
Параметры... целенаведения... неверны. Начинаю перекалибровку...
而另一个办法,即针对性的免税期,不但可以顺应民心,打破“下班”文化,还可以鼓励萨科奇的竞选口号所指的那些希望“通过增加工作来增加收入 ”的人。
Альтернатива – целенаправленное освобождение от налогов – состоит в компромиссе между правом на «свободное время» и стимулировании тех, кто «хочет работать больше и зарабатывать больше».
覆写瞄准设定。
Перезапись параметров целенаведения.
针对政策
целенаправленная политика
морфология:
це́ление (сущ неод ед ср им)
це́ления (сущ неод ед ср род)
це́лению (сущ неод ед ср дат)
це́ление (сущ неод ед ср вин)
це́лением (сущ неод ед ср тв)
це́лении (сущ неод ед ср пр)
це́ления (сущ неод мн им)
це́лений (сущ неод мн род)
це́лениям (сущ неод мн дат)
це́ления (сущ неод мн вин)
це́лениями (сущ неод мн тв)
це́лениях (сущ неод мн пр)
целе́ние (сущ неод ед ср им)
целе́ния (сущ неод ед ср род)
целе́нию (сущ неод ед ср дат)
целе́ние (сущ неод ед ср вин)
целе́нием (сущ неод ед ср тв)
целе́нии (сущ неод ед ср пр)
целе́ния (сущ неод мн им)
целе́ний (сущ неод мн род)
целе́ниям (сущ неод мн дат)
целе́ния (сущ неод мн вин)
целе́ниями (сущ неод мн тв)
целе́ниях (сущ неод мн пр)