шаль
披巾 pījīn, 肩巾 jiānjīn, 披肩
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -и[阴]
1. 披肩, 披巾, 肩巾
пёстрая шаль 花披巾, 花披肩
2. =шалон
◇воротник шалью(皮大衣等一直拖到胸前的)长领子шаль, -и[阴]〈旧, 方〉糊涂, 痴呆; 冒失的行为(话)
Шаль и дурь у тебя в голове
(1). 你真是糊涂。 шаль, -и[
. 阴]〈旧, 方〉低价, 便宜的价钱
купить за ~
披肩, 披由, (阴)披肩, 披巾, 肩巾. пёстрая шаль 花披肩
накинуть шаль на плечи 披上披肩
Воротник шалью(皮大衣等的)长领子; 大翻领
披肩, 失去理智, 精神失常
в русских словах:
шалька
〈复二〉 -лек〔阴〕шаль 的指小.
кисть
шаль с кистями - 有穗的披巾
шалевый
〔形〕шаль 的形容词.
драпироваться
-руюсь, -руешься〔未〕во что 或 чем(把衣服、披肩等)披上; 〈转〉伪装起来. ~ в шаль 披上披肩. ~ плащом 披上斗篷. ~ в печаль 装作忧愁的样子; ‖ драпировка〔阴〕.
в китайских словах:
遗忘影魔的披巾
Шаль забытой тени
蛛魔丝质披风
Шаль из нерубского шелка
虫语清道夫的披肩
Шаль змееуста-барахольщика
史凯利格披肩
Скеллигская шаль
攀山者大氅
Шаль горной высоты
变幻机遇披风
Шаль Смещенной Вероятности
带穗的披肩
шаль с кистями
狂热十字军披风
Шаль ревностного рыцаря
披上披肩
драпироваться в шаль; накинуть шаль на плечи
皮披肩
меховая накидка; кожаная накидка; кожаная шаль
絮巾
головной платок, шаль на вате
披巾
шаль
被巾
шаль, платок
精龙裹布
Шаль летучего хамелеона
花披肩
пестрая шаль; цветастая шаль
清风披风
Шаль освежающих ветров
花披巾
цветастая шаль
命缝披巾
Шаль из нитей судьбы
披肩阴囊
мед. шаль мошонка
秘法披肩
Мистическая шаль
褴褛的邪能破碎者披巾
Изорванная шаль сломленного Скверной
凯尔娜拉的斗披
Шаль Келинары
废土大氅
Шаль Пустошей
焰心斗篷
Шаль пламенного сердца
悲伤披风
Траурная шаль
围巾
шарф; кашне; шаль
扭曲祭师披肩
Шаль искаженного ритуалиста
忏悔者披巾
Шаль кающегося грешника
拾荒者披巾
Шаль падальщика
大审判官的可憎披巾
Нелепая шаль верховного инквизитора
霸王莲披肩
Шаль императорского лотоса
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Большой вязаный или тканый платок.
2. ж. устар.
Взбалмошное состояние, безрассудство, дурь, блажь.
синонимы:
см. безрассудство, своенравиесм. платок
примеры:
红绿牵巾[c] [i]
местн.[/i] [/c]шаль новобрачной ([i]держа за которую дружки и подруги вводят её в брачный покой[/i])
有穗的披巾
шаль с кистями
我抱起大披肩就往你这儿跑来
ну вот я подхватила эту шаль в охапку, да и марш к тебе
花披巾
цветастая шаль
用大围巾把小姑娘围上
укутать девочку в большую шаль
奥德,伊米亚的披巾
Одр, шаль имирьяров
烧焦的天角披巾
Обожженная шаль племени Небесного Рога
我需要一条围巾。没别的了。
Мне нужна была именно шаль. Больше ничего.
我想替我女儿的婚礼找一件特别的衣服。我该去哪里找一条漂亮的围巾搭配呢?
Моя дочь скоро выходит замуж. Я хочу ей купить прекрасное платье на свадьбу. Такое, чтоб все девицы завидовали. Где бы я могла найти красивую шаль к этому платью?
如果我告诉你,我就会一贫如洗并且再也买不起新围巾!挑你要的东西,别来捣蛋。
Если я это разболтаю, мне милостыню просить придется, и я уж точно не получу новую шаль! Выбирай, чего хочешь, и не крути, красавчик.
我需要的就是这条围巾。
Вот точно такая шаль мне и была нужна!
我妈妈总是说:你得要投入一切显示你是最好的。我一定要有那条围巾,不然婚礼就会失败。
Моя мама всегда говорила: сними с себя последнее, но не ударь в грязь лицом. Если я не добуду эту шаль, вся свадьба пойдет насмарку.
除非是…可以让我们度过长夜的温暖围巾。不过别告诉他人是你把它给我的。
Ну, разве что ты найдешь теплую женскую шаль, чтобы греться промозглыми вечерами. Только не говори никому, что ты мне ее дал.
我要买条尼弗迦德围巾给我太太。
Я бы хотел купить для супруги нильфгаардскую шаль.
首先你要沿着山脊跑过勇士小径,在山顶你会发现一条深红色披巾。就是说,你只要到得了那里,你就看得到。
Сначала беги Дорогой воина по краю горы. На вершине найдешь алую шаль. То есть, нашел бы, если б взобрался.
嗯,这是什么?女人用的披巾…花纹很特殊…味道也很特殊。
А это что? Женская шаль. Характерный узор... И характерный запах.
一个史凯利格草药师的披肩。
Шаль, принадлежащая травнице со Скеллиге.
爬到亚德寇福山顶,把深红色披巾拿回来。然后去洞穴里,你会在尽头找到个东西,我没法描述。
Отправляйся на вершину горы Ардварк и принеси алую шаль. Потом спустись в пещеру. Там лежит еще одна вещь, о которой я тебе не скажу.
你可能碰巧知道谁戴过这条披巾?
Может, знаешь, кто носит такую шаль?
它一路通往亚德寇福山的山峰。你会在山顶找到深红色的披巾。把披巾带回来,证明你走完小径了。
Он пролегает по хребту горы Ардварк. На вершине ты найдешь алую шаль. Принеси ее в доказательство того, что побывал на вершине.
好吧,爬到亚德寇福山顶,把深红色披巾拿回来。然后去洞穴里,你会在尽头找到个东西,我没法描述。
Отправляйся на вершину горы Ардварк и принеси алую шаль. Потом надо добраться до пещеры. Там есть еще одна вещь, но о ней я тебе не скажу.
我在洛萨家附近找到你的披巾…就在你施的逆心咒旁边。
Я нашел твою шаль у дома Лотара... И нитинг, который ты там поставила.
你认得这条披巾吗?
Кто носит такую шаль?
找到你的披巾了。
Я нашел твою шаль.
找到了你的披巾。
Я нашел твою шаль.
морфология:
шáль (сущ неод ед жен им)
шáли (сущ неод ед жен род)
шáли (сущ неод ед жен дат)
шáль (сущ неод ед жен вин)
шáлью (сущ неод ед жен тв)
шáли (сущ неод ед жен пр)
шáли (сущ неод мн им)
шáлей (сущ неод мн род)
шáлям (сущ неод мн дат)
шáли (сущ неод мн вин)
шáлями (сущ неод мн тв)
шáлях (сущ неод мн пр)