шок
1) мед. 休克 xiūkè
2) перен. 震惊; 冲击
в шоке - 大吃一惊
культурный шок - 文化冲击
[缩] (шаблон обрезки и кондуктор для сверления отверстий) 钻模及切割样板
шаблон обрезки и кондуктор для сверления отверстийr 切割钻孔样板
切割钻孔样板(шаблон обрезки и кондуктор для сверления отверстий)
1. 休克; 震荡, 震扰 ; 2.精神压抑
①冲击, 激震②冲击波, 激波③浪涌
休克; 震荡, 震扰; 精神压抑
[医]休克, [矿]爆裂
[阳]震荡, 休克
爆裂, 震荡
冲击
шаблон обрезки и кондуктор для сверления отверстийr 切割钻孔样板
切割钻孔样板(шаблон обрезки и кондуктор для сверления отверстий)
. "шоколад отличного качества" 优质巧克力(用于巧克力商标标志)
шаблон обрезки контура [航]外形切割样板
1. 休克; 震荡, 震扰
2. 精神压抑
1. 〈医〉休克; 震荡, 震扰
нервный шок 神经休克
2. 〈
(英 shock)(社会的)剧烈震荡; 冲击
инфляционный шнапс 恶性通货膨胀的冲击, дефляционный шнапс 恶性通货紧缩的冲击
1. 休克; 震荡, 震扰 ; 2.精神压抑
①冲击, 激震②冲击波, 激波③浪涌
休克; 震荡, 震扰; 精神压抑
[阳][医]休克
нервный шовный 神经休克 быть (或 находиться) в состоянии шовныйа 处于休克状态
[医]休克, [矿]爆裂
[阳]震荡, 休克
爆裂, 震荡
冲击
слова с:
в китайских словах:
夏克纳斯
Шок Нарнс
电能震击
Электрический шок
不惧强敌
Шок и трепет ша
火岩震击
Пирокластический шок
神圣震击
Шок небес
自动漩涡打击装置射线
Луч кружащегося шок-о-матика
全身性过敏反应
анафилактический шок
震慑和敬畏
Шок и трепет
激动
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясенный; потрясение; шок; импульс; возбуждение
不可逆休克
необратимый шок, irreversible shock
震慑
3) "Шок и трепет" (название военной операции)
休克
шок, шоковый
文化休克 культурный шок
处于休克状态 находиться в состоянии шока
感染性休克 инфекционный шок
大吃一惊
2) изумиться, очень удивиться, испытать шок
冰霜震击
Ледяной шок
心原性休克
кардиогенный шок, cardiogenic shock
深度振颤
Глубокий шок
电休克
электрический шок, электрошок
强风震击
Ветровой шок
胰岛素休克
инсулиновый шок
痛苦震击
Болезненный шок
脊髓休克
спинальный шок
回响震击
Вторящий шок
血液循环停止
adiaemorrhysis, adiemorrhysis, капилляростаз, травматический шок
震撼与威摄
Шок и трепет
过敏性休克
анафилактический шок
复仇震击
Карающий шок
低血容量性休克
мед. гиповолемический шок
毒性散发
Токсический шок
低血糖性休克
гипогликемический шок
虚空震击
Шок Бездны
出血性休克
геморрагический шок, hemorrhagic shock; HS
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Общее тяжелое расстройство функций организма вследствие сильного физического повреждения или психического потрясения.
2) перен. Состояние подавленности, угнетенности.
примеры:
如果没吃早饭就洗, 很容易发生晕眩, 甚至低血糖性休克。
Если принимать душ не позавтракав, может возникнуть головокружение и даже гипогликемический шок.
“大爆炸”式部署
большой шок
实验结果让研究人员大跌眼镜。
Результаты эксперимента повергли исследователей в шок.
文化冲击, 文化震惊(指面临异族文化或生活方式时可能经受到的一种困惑不安的感觉)
калче шок
文化冲击, 文化震撼(A. Toffler提出的概念, 指人们接触异族文化和生活方式时可能产生的困惑不安的感觉)
калче шок
电击, 触电
удар электрического потока; электрический удар, электрический шок
振动捣固混凝土, 振动捣固混凝土构件
шокбетон; шок-бетон
冲击, 冲突
шок, удар, толчок
终极强震机型
Супер-гипер-шок-о-матик, модель
电击!
Электрический шок!
消灭自动漩涡打击装置。
Уничтожь кружащийся шок-о-матик.
电震对任意一个目标造成2点伤害。
Шок наносит 2 повреждения любой цели.
电震对目标生物或牌手造成2点伤害。
Шок наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
撼动击对目标生物或牌手造成2点伤害。弹回 (如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。 在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不须支付其法术力费用。)
Сотрясающий Шок наносит 2 повреждения целевому существу или игроку. Отскок (Если вы разыгрываете это заклинание из вашей руки, изгоните его в момент его разрешения. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
转瞬(只要此咒语在堆叠上,牌手便不能使用咒语或不是法术力异能的起动式异能。)瞬息电震对目标生物或牌手造成2点伤害。
Мгновение ока (До тех пор пока это заклинание находится в стеке, игроки не могут играть заклинания или активируемые способности, которые не являются мана-способностями.) Внезапный Шок наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
我跟你说,这些年来我所听到的事,没有一个比我从伊瑟伦那里听到的,还要令人感到吃惊,也因此他是需要我的帮忙。
Вот что я тебе скажу. Когда Изран нашел меня через столько лет, это был шок. Но услышать, что он просит моей помощи - это был еще больший шок.
我告诉你一件事,这么多年来,听到伊士冉的消息已经很令我惊讶了,但是这全然比不上我听到他需要我的协助。
Вот что я тебе скажу. Когда Изран нашел меня через столько лет, это был шок. Но услышать, что он просит моей помощи - это был еще больший шок.
“年纪大了,而且受惊过度。”他看着他,然后是你。
«Старость и шок», — лейтенант смотрит на него, затем на тебя.
要是还没有,疼痛会让他进入休克状态,他会丧命的。
Если бы он не подействовал, Ума уже впал бы в болевой шок. И умер.
年纪大,再加上受到惊吓,没错。
Старость и шок, да.
她吓坏了。
У нее шок.
将水和浸血地表变为油。解除目标眩晕或麻痹的状态。
Превращает воду и кровь в нефть. Снимает оглушение и шок.
是啊。哇。真令人震惊。是呀。
А-а. Ого. Шок такой. Да-а.
他把头伸向后面舔了舔,似乎被自己半透明的样子给吓到了。
Он поворачивается, чтобы вылизать себя, но при виде собственного полупрозрачного тела впадает в шок.
像这样。短而剧烈的冲击。你的最后一次。
Вот так. Внезапный удар, шок. Твой последний шок.
她的目光穿过你看向杀了她的人。脸上的神情陷入疑惑和震惊之中,膝盖软了下去...
Она смотрит сквозь вас на своего убийцу. На лице – шок и смятение. У нее подкашиваются ноги...
移除自身的下列负面状态:沉默、减速、致残、冻僵、麻痹、瘟疫、窒息、萎缩、患病、传染性患病和苦痛枷锁。
Снимает с вас следующие негативные эффекты: немота, замедление, увечье, охлаждение, шок, чума, удушье, истощение, болезнь, заразная болезнь и оковы боли.
这个灵魂镇定的神情消失了,她这次真的很震惊。片刻之后,她消失了。
Призрак меняется в лице – и на сей раз это уже неподдельный шок. Еще миг, и она исчезает.
注意到她对于直接照顾神谕者本人一定非常震惊。
Заметить, что для нее это наверняка шок – обслуживать божество.
你不需要道歉,尼克。我知道这件事冲击一定很大。
Можешь не извиняться, Ник. Наверняка у тебя был шок.
慑服吧!
Шок и трепет!
我还没从惊吓中恢复过来。
У меня до сих пор шок.
相信我,这件事更令我震惊。我先前并不知情。
Поверь, для меня это еще больший шок. Я не знал.
这是令人震惊的消息,骑士。我很遗憾。
Рыцарь, я уверен, что для вас это шок. Я вам сочувствую.
强大的古代近战单位,在开阔地形上极为强悍。已强化「冲击一级」的能力。仅限西台生产,以取代弓弩战车。
Мощное подразделение ближнего боя эпохи Античности, крайне эффективное на открытой местности. Обладают умением "Шок I". Только хетты могут создавать их. Замещают лучников на колеснице.
我猜测你所说的“震惊和敬畏”也适用于能量生产。
Полагаю, в вашем случае название "шок и трепет" применимо и к выработке энергии.
морфология:
шо́к (сущ неод ед муж им)
шо́ка (сущ неод ед муж род)
шо́ку (сущ неод ед муж дат)
шо́к (сущ неод ед муж вин)
шо́ком (сущ неод ед муж тв)
шо́ке (сущ неод ед муж пр)
шо́ки (сущ неод мн им)
шо́ков (сущ неод мн род)
шо́кам (сущ неод мн дат)
шо́ки (сущ неод мн вин)
шо́ками (сущ неод мн тв)
шо́ках (сущ неод мн пр)