激动
jīdòng

1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс; возбуждение
ссылки с:
鸡冻jīdòng
1) возбуждать; волновать; зажигать
2) волноваться; возбуждаться; приходить в возбуждение
Прокачка
Отличная форма!
побуждение; стимул
быть в волнении; быть на взводе; находиться в волнении
jīdòng
① <感情>因受刺激而冲动:情绪激动。
② 使感情冲动:激动人心。
③ 激荡。
jīdòng
(1) [agitate; stir; excite; move]∶由于受到刺激而感情冲动
使他的心绪激动
(2) [surge]∶激荡
jī dòng
1) 鼓动、挑动。
宋书.卷七十五.颜竣传:「翻戾朝纪,狡惑视听,胁惧上宰,激动闾阎。」
儿女英雄传.第八回:「如今看了你这番雄心侠气,竟激动我的性儿了!」
2) 感情冲动。
如:「参加示威的人,个个情绪激动。」
jī dòng
to move emotionally
to stir up (emotions)
to excite
jī dòng
excite; stir; agitate; sensation; work up; agitation; excitement; {无脊椎} activation:
非常激动 be greatly (much) excited
激动得流下眼泪 be moved to tears
激动地说 speak in an agitated tone; say with feeling
激动人心的讲话 a stirring speech; a rousing speech
克制激动情绪 combat excitement
令人激动的场面 an inspiring scene
情绪激动 be excited; get worked up
我认为我成功地掩饰了内心的激动。 I think I successfully concealed my inner excitement.
他们无法抑制自己的激动。 They couldn't restrain their excitement.
她激动得浑身发抖。 She was shaking with emotion.
jīdòng
1) s.v. stirred; agitated
2) v. excite; stir; agitate
他发言时很激动。 He was very excited when making the speech.
1) 鼓动;触动。
2) 感情因受刺激而冲动。
частотность: #1947
в самых частых:
в русских словах:
ажитация
〔阴〕〈旧〉激动, 激昂; 兴奋.
бурлить
汹涌 xiōngyǒng; 澎湃 pēngpài; перен. 激动 jīdòng, 怒腾 nùténg
возбуждать
2) (волновать) 刺激 cìjī, 激动 jīdòng
волновать
2) (тревожить) 激动 jīdòng, 使...焦急 shǐ...jiāojí; (беспокоить) 使... 担心 shǐ...dānxīn
волновать души людей - 激动人心
волноваться
2) (быть взволнованным) 激动 jīdòng, 焦急 jiāojí; (беспокоиться) 担心 dānxīn, 着急 zháojí
всколыхнуть
2) перен. 激动 jīdòng, 发动 fādòng, 激发 jīfā
двигать
6) (быть причиной) 激动 jīdòng, 成为...动机 chéngwéi... dòngjī
дёргаться
2) 〈转, 口〉激动, 着急
заводиться
4) разг. (возбуждаться, горячиться) 激动 jīdòng
издёргать
2) (кого) 使(神经)过分紧张(激动); 使(精神上)深受折磨, 使(精神上)极度苦恼, 使神经易激动 shǐ shénjīng yì jīdòng, 折磨得很难过 zhémode hěn nánguò
издёргаться
2) 神经不安 shénjīng bù’ān, (神经)过分紧张(激动); (精神上)深受折磨, 极度苦恼
кипятиться
3) перен. разг. (волноваться, горячиться) 激动 jīdòng, 焦急 jiāojí
кипятиться из-за пустяков - 因小事而激动
наэлектризоваться
2) перен. 震警 zhènjīng, 激动 jīdòng
пассия
激动
порыв
2) перен. 迸发 bèngfā; 激动 jīdòng, 振奋 zhènfèn; 热潮 rècháo
рыпаться
2) 辗转反侧, 激动, 不安
электризовать
3) перен. (приводить в возбуждение) 使...激动 shǐ...jīdòng, 使... 激昂 shǐ...jī'áng
синонимы:
примеры:
人心激动
брожение умов
激动地说话
взволнованно говорить
激动的声音
взволнованный голос
发生激动情绪
прийти в возбуждение
激动地听...
с волнением слушать что-либо
激动人心
волновать души людей
激动人心的消息
волнующая весть
激动人心的景象
волнующее зрелище
毎当我来到这里, 我的心情总是十分激动
волнение охватывает меня каждый раз, когда я прихожу сюда
内心激动; 感动
душевное движение
使听众激动起来
зажигать слушателей
因小事而激动
кипятиться из-за пустяков
使观众激动起来
разогреть публику
不必要的激动
ненужная нервотрёпка
他从来没有这样激动过
он был взволнован, как никогда
激动的心情
повышенное настроение
他的讲演使听众非常激动
его речь потрясла слушателей
心情非常激动起来
сердце разгорелось
一时激动, 说出不应当说的话
сгоряча сказать лишнее
抑制激动
сдержать волнение
内心的激动
сердечные волнения
仰制 住激动
скрыть волнение
抑制住 激动的心情
совладать с волнением
高兴得内心激动不已
трепетать от радости
抑制住激动的心情
унять волнение
易于激动的人
эмоциональный человек
激动人心的场面
волнующая сцена
按捺不住激动的心情
be unable to hold back one’s excitement
我们激动的心情难以用笔墨来形容。
Нашу взволнованность трудно описать словами.
她的声音因过分激动而颤抖。
Her voice shock with excessive emotion.
他打开门,非常激动地跑了出去。
Он открыл дверь и выбежал в чрезвычайном волнении.
她激动得声音发抖。
Her voice quivered with agitation.
非常激动
be greatly (much) excited
激动得流下眼泪
be moved to tears
激动地说
speak in an agitated tone; say with feeling
激动人心的讲话
вдохновляющие слова, захватывающая речь
克制激动情绪
combat excitement
令人激动的场面
an inspiring scene
我认为我成功地掩饰了内心的激动。
I think I successfully concealed my inner excitement.
他们无法抑制自己的激动。
They couldn’t restrain their excitement.
她激动得浑身发抖。
She was shaking with emotion.
不要激动,不要挑动爱情,等它自发吧。
Не будите и не возбуждайте любви, пусть она сама возникнет.
激动的迷妹
восторженные поклонницы
激动地哭了起来
excitedly burst into tears
他很激动,心情久久不能平静。
He was very excited, and it was long before he calmed down.
会议上有一种激动的气氛。
There was an air of excitement at the meeting.
那激动人心的故事使他听得入神了。
He was enthralled by the exciting story.
她激动得声音颤抖。
Her voice shook (quaked) with emotion.
当我和失散已久的兄弟见面时,我激动得说不出话。
Words failed me when I met my long-lost brothers.
太激动人心了
очень волнующе
他激动得心直跳。
Его сердце трепетало от волнения.
她激动得说不下去。
She was so overcome with emotion that she couldn’t go on.
他因成功而感到欣喜激动。
He was excited with joy at the success.
她激动得心怦怦跳。
Her heart was thumping with emotion.
心情无比激动
be most excited; be thrilled with joy
我心情激动。
My breast is filled with emotion.
他易于激动,因此他们故意拨弄他,看看他是否会发火。
He has a short fuse, and they poke and prod to see if he will explode.
这出戏在最后几场中越来越...激动人心。
The play gets more and more exciting in the last few scences.
她激动得心怦怦直跳。
Her heart was thumping with emotion.
风扇激动式热风供暖
central fan heating
他发言时很激动。
He was very excited when making the speech.
具有鞭毛的激动孢子
flagellated zoospore; flagellated zoospore
阻滞部位的激动逸出
escape of excitation at site of block
别激动, 当心自己的身体!
Не волнуйся, побереги себя!
他的激动心情逐渐平静下来了
его волнение мало-помалу утихло
他激动得流出了眼泪
От волнения у нее выступили слезы на глазах
我的激动心情感染了他
Мое волнение заразило его
激动得手指直颤
Пальцы прыгают от волнения
他激动了, 觉得喉咙有点儿哽
от волнения почувствовал ком в горле
他激动了, 觉得喉咙有点儿哽咽
Он волновался: ему слегка щемило горло
姑娘激动得脸都红了
Девушка закраснелась от волнения
她控制住了自己的突然激动。
Она сдержала свой неожиданный порыв.
(累, 激动, 害怕得)腿发软了
Ноги подогнулись; колени подогнулись
她激动得脸红了
Она зарделась от волнения
每当我来到天安门广场时, 我的心情总是十分激动。
Волнение охватывает меня каждый раз, когда я прихожу на площадь Тяньаньмэнь.
在他脸上我没有发现丝毫激动的神色
Я не заметил ни тени волнения на его лице
这个消息使他十分激动
Новость эта бросила его в жар
看不出他特别激动
нельзя было говорить, чтобы он особенно волновался
他激动得脸通红
Он красен от волнения
他激动得脸发红
Он пылает от волнения
(激动得, 窘得)面红耳赤
Красный как рак; Покраснеть как рак
精力充沛; 热血沸腾; 激动万分
Кровь играет в ком, у кого; Кровь кипит в ком, у кого; Кровь бродит в ком, у кого; Кровь горит в ком, у кого
(累得, 吓得, 激动得)两腿发软
ноги подкосились у кого; ноги подкосились подкашиваются у кого
(害怕, 激动得)两腿打哆嗦; 两膝发抖
Поджилки трясутся у кого
不使…激动
оградить кого от волнений; оградить от волнений
使…激动得流泪
волновать кого до слез; волновать до слез
非常激动(或生气)
Вне себя
眼睛放出光芒(心里很激动, 兴奋, 期待)
глаза блестели
(由于激动)字行在眼前乱跳动
Строчки прыгают перед глазами
(由于无能, 激动等)连句话都说不清
не уметь связать двух слов; Не мочь связать двух слов
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
[释义] 1)各人有各人的事.
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
[释义] 2)第个人都将受到惩罚; 每个人(对者和错者)都将受处罚.
[参考译文] 人人有份(多指不好的事).
[例句] - каждому воздастся! - патетически воскликнул Юрий Петрович, выслушав сообщение Ивана. - Всем сестрам по серьгам. "每个人都将受到惩罚!"听了伊万的通知后, 尤里·彼得罗维奇激动地高喊着说. "人人有份."
всем сестрам по серьгам
使…激动
приводить в волнение; привести в волнение; привести в трепет; приводить в трепет
用十分激动的声调说
сказать растроганным голосом
激动, 冲动
побуждение, стимул
使…激动起来
распалить; распалять
你使我激动得几乎流出眼泪
Ты меня чуть не до слез перевернула
告别时激动得流下眼泪
прослезиться при прощании
别激动,老友。我会找时间去做的。
Полегче, приятель. Я займусь этим попозже.
<温德索尔元帅激动地抖着手里的信。>
<Маршал Виндзор возбужденно потрясает запиской.>
徘徊在先祖之地的鬼魂并不是兽人先祖的灵魂本身,他们只是先祖意识形态的某种存在方式。消灭那些激动的兽人灵魂,完成任务后回来向我复命。
Эти призраки, которые ходят среди живых... на самом деле это не духи, а зримые образы их состояния. Я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> потревоженных духов орков. Когда исполнишь мое поручение, возвращайся ко мне.
我曾经害怕长大,不过现在我真的很激动!
Сначала я боялся становиться взрослым, но теперь жду не дождусь, когда наконец-то вырасту!
∗激动地哼哼∗
(восхищенные звуки)
哦,可别太激动。
Только не слишком радуйся.
咳咳……别激动,小豆芽。
Эй! Хлюпать-то зачем?
我要和伟大的图拉扬对战?太激动了!
Я смогу сразиться с самим Туралионом? Вот это да!
你太激动了。
Почему такой живой?
树灵聚集时的激动回声吸引了迷失的灵魂。
Отзвуки эмоций от собраний дриад привлекают заблудшие души.
激动
Как классно!
心情非常激动
сердце разгорелось; душа так гормя и горит
不明白你为何如此激动。
Почему ты так волнуешься?
大家别激动,好吗?
Давайте не будем горячиться, ладно?
一头龙!太令人激动了!它在什么地方?它在做什么?
Дракон! Поразительно! Где его видели? Что он делал?
好吧,好吧,别激动啊。
Ладно, ладно, не надо так нервничать.
不,那样做操之过急。虽然很让人激动,但没多大可能,我不可能把它记下来。
Нет, это уже слишком. Очень увлекательно, но крайне маловероятно - я не могу это вписать.
也不用那么激动嘛。来,给你钥匙。
Ну, не стоит так нервничать. Вот. Возьми.
我觉得卢阿会对她的死者士兵这么激动是很贴心的事……
По-моему, очень мило, что Луа так носится со своим мертвым солдатиком...
别太激动了。
Постарайся не увлекаться.
哇、哇、哇哦。别激动。事情都过去了。你经历了不少事,或许你应该先坐下来冷静一会儿……
Стой-стой-стой. Притормози. Все в порядке. Тебе многое пришлось пережить. Может, просто присядешь ненадолго...
哦,真的?好吧,我只是不想表现的太过激动。
Что, правда? Ну, я не буду особенно надеяться.
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
我会将一切所需准备妥当。这事光用想的都让人激动,对吧?
Я все подготовлю и буду ждать. Я так взволнован!
我明白。对不起。我只是太激动了。所以……我们能不能。施放一些火魔法?
Я понимаю. Извини. Я просто так увлеклась, что про все забыла. Так... может быть... займемся магией огня?
我……我很抱歉我……我太激动了。我正在做十分……紧张的工作,我不应该大喊大叫。有什么要我帮忙的吗?
Я... прошу прощения... Я что-то разволновался. Я тут в разгаре очень... напряженной работы, мне не следовало орать. Чего ты хочешь?
让我看看。这对我来说是个激动人心的时刻。
Дай посмотреть. Я так взволнована.
已经想通了?我就知道你不可能忘掉你的未婚妻。你说起她的时候那么激动。
Значит, свадьба все-таки будет? Я знала, что ты не забудешь свою любовь. После таких вдохновенных речей...
不,那样就太超过了。虽然很让人激动,但实在不太可能,我不可能把它写进去。
Нет, это уже слишком. Очень увлекательно, но крайне маловероятно - я не могу это вписать.
在白漫城发生了一场大战。挺激动人心的!我有一天要写一首关于它的歌。
Тут, в Вайтране, было крупное сражение. Да такое, что дух захватывало! Когда-нибудь я сложу про него песню.
我会确保准备好一切。这事想想都让人激动,对吧?
Я все подготовлю и буду ждать. Я так взволнован!
我期待不久的将来在白漫城中会在一大堆激动人心的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
无产阶级在普遍激动的时代、在推翻封建社会的时期直接实现自己阶级利益的最初尝试,都不可避免地遭到了失败,这是由于当时无产阶级本身还不够发展,由于无产阶级解放的物质条件还没具备,这些条件只是资产阶级时代的产物。随着这些早期的无产阶级运动而出现的革命文献,就其内容来说必然是反动的。这种文献倡导普遍的禁欲主义和粗陋的平均主义。
Первые попытки пролетариата непосредственно осуществить свои собственные классовые интересы во время всеобщего возбуждения, в период ниспровержения феодального общества, неизбежно терпели крушение вследствие неразвитости самого пролетариата, а также вследствие отсутствия материальных условий его освобождения, так как эти условия являются лишь продуктом буржуазной эпохи. Революционная литература, сопровождавшая эти первые движения пролетариата, по своему содержанию неизбежно является реакционной. Она проповедует всеобщий аскетизм и грубую уравнительность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
激动万分
激动不安
激动不安的面孔
激动中心
激动中枢
激动井
激动人心
激动人心的新发现
激动体
激动剂
激动力
激动压力
激动参数
激动发生不同步
激动地
激动地争论
激动地说话
激动型
激动得不断地咬嘴唇
激动得两腿直打哆嗦
激动性
激动性关节
激动性失眠
激动性忧郁
激动性抑郁
激动性抑郁症
激动性条件反射
激动性腹泻
激动愤懑的心
激动扩播过程
激动控制起搏器
激动效应
激动时间
激动模式
激动毒
激动水平
激动状态
激动狂乱
激动电位延迟
激动电子
激动的兽人灵魂
激动的加斯帕
激动的声音
激动的斯坦索姆居民
激动的斯坦索姆市民
激动的法力清道夫
激动的灵魂
激动糖质的
激动系统
激动素
激动素类
激动缘由
激动药
激动落泪
激动行为
激动起来
激动超常期
激动躁狂症
激动过程
激动逸出
激动频率
激动鼠
похожие:
再激动
异激动素
毫不激动
万分激动
引起激动
双重激动
反激动剂
掩饰激动
精神激动
类激动素
类激动索
心室激动
情绪激动
在激动中
左房激动
氮激动素
异位激动
相互激动
有点激动
触发激动
一时激动
同步激动
性欲激动
折返激动
非常激动
过分激动
右房激动
十分激动
钙激动剂
感情激动
波浪激动
易于激动
易激动的
全激动药
肌激动器
异常激动
使人激动
使…激动
超常激动
自主性激动
完全激动剂
宗教性激动
极度激动的
再激动纤维
为小事激动
化学激动的
非同步激动
爱激动的人
反相激动剂
反向激动剂
内心的激动
细胞激动素
易激动的人
植物激动素
心室再激动
心室后激动
肌集群激动
腺苷激动剂
抑制住激动
盘式激动器
受体激动剂
非常激动地
折返性激动
部分激动药
苔藓激动素
不使…激动
部分激动剂
碱受体激动药
使激动得流泪
畸形房室激动
感情激动不安
心室激动时间
网状激动系统
间隔激动向量
过分激动状态
室壁激动时间
选择性激动剂
非常激动起来
重复环行激动
易激动的性格
细胞激动素类
术后激动不安
心房激动顺序
部分激动活性
上行激动系统
交感神经激动
间隔激动异常
室性异位激动
化学激动作用
肌动力型激动器
*激动的咆哮*