штандарт
军旗 jūnqí, 元首旗 yuánshǒuqí
标准
标准的
规格
规范
(阳)(沙俄骑兵队的)军旗; (沙俄和某些国家表示元首驻地升起的)元首旗
〈旧〉
1. (马队)军旗
кавалерийский штандарт 马队军旗
2. 国家元首的旗(如帝王的御旗、总统的旗)
королевский судовой штандарт 船舰上的国王御旗
标准, 标准的, 规格, 规范, (阳)(沙俄骑兵队的)军旗; (沙俄和某些国家表示元首驻地升起的)元首旗
(沙俄和某些国家表示元首驻地升起的)元首旗; (沙俄骑兵队的)军旗
标准差
в китайских словах:
插下部落军旗
Установить боевой штандарт Орды
隐秘通途旗帜
Штандарт Незримого пути
放置玛格汉军旗
Поместить боевой штандарт магхаров
鲜血图腾图腾柱
Штандарт племени Кровавого Тотема
伊利达雷旗帜
Штандарт иллидари
联盟战争旗帜
Боевой штандарт Альянса
协和战旗
Штандарт единства
高牙大纛
высокий жезл, большой штандарт (обр. в знач.: регалии, атрибуты высокопоставленного лица)
鸾旗
государев штандарт (в старину с изображением жар-птицы и с колокольчиком на государевой колеснице)
门牙
2) штандарт у ворот ставки командующего; ставка; командующий
门旗
2) стар. штандарт (напр. сановника) с иероглифом 门
军旗
военный флаг, воинское знамя, штандарт
罕毕
* штандарт императора (несомый впереди при выходе)
征旆
походное знамя, штандарт
嗜血战旗
Кровожадный боевой штандарт
大赤
* большой красный штандарт (дин. Чжоу)
使者旗
Штандарт эмиссара
龙章
4) императорский штандарт; знамя с изображением дракона
恶魔旗帜
Штандарт демонов
龙旗
ист. знамя с драконом; императорский штандарт, флаг Китая (дин. Цин)
烧焦的军旗
Опаленный боевой штандарт
麾
* сигнальный флаг (из перьев): бунчук, знамя, штандарт; хоругвь
白银之手旗帜
Штандарт ордена Серебряной Длани
凤旗
стар. знамя с изображением феникса; штандарт, знамя (выносившееся при высочайшем выходе)
无冕者旗帜
Штандарт Некоронованных
洪颐
большое знамя, штандарт
武僧旗帜
Штандарт монахов
旗
1) знамя, флаг, стяг, штандарт
龙旗 императорский штандарт
塞拉摩旗帜
Штандарт Терамора
标旗帜
поднимать флаг (штандарт)
强韧战旗
Боевой штандарт стойкости
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Флаг главы государства, поднимаемый в том месте, где пребывает это лицо.
2) Полковое знамя кавалерийской части, эскадрона.
синонимы:
см. знамяпримеры:
纛旗
знамя (штандарт) командующего войском
抗魔联军先锋战旗
Боевой штандарт авангарда Армии погибели Легиона
霜狼战旗
Боевой штандарт клана Северного Волка
刃牙追猎者战旗
Боевой штандарт охотников за саблеронами
巴拉丁典狱官战旗
Боевой штандарт защитников Тол Барада
战歌军旗
Боевой штандарт клана Песни Войны
地狱咆哮近卫军战旗
Боевой штандарт батальона Адского Крика
暗矛战旗
Боевой штандарт племени Черного Копья
雷矛战旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
沃金之锋战旗
Боевой штандарт охотников за головами Волджина
雷矛军旗
Боевой штандарт клана Грозовой Вершины
霜狼军旗
Боевой штандарт клана Северного Волка
让阿努巴尔蛛魔感受一下部落的真正力量吧!让我们的战旗成为它们死前见到的最后一样东西!
Пусть анубары почувствуют мощь Орды! Пусть наше боевой штандарт станет последней вещью, которую они увидят в жизни!
带上它往西北方走,穿过突破口,就能抵达此行的目的地——北伐军之峰。那里有一个北伐军的祭坛,将这面旗帜插在祭坛上,并抵御天灾军团的攻击,直到北伐军之峰得到净化。完成任务后就向古斯塔夫神父复命吧。
Отнеси штандарт через Пролом на северо-запад, в место, которое эти мерзавцы из Плети в насмешку назвали Вершиной Рыцарей. Установи его там, где свалены в кучу черепа наших павших соратников и защити Вершину Рыцарей от нападения. Когда земля будет очищена, возвращайся к отцу Густаву.
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
<name>,你赶紧到那里去干掉他,将他的军旗带回来,作为他死亡的证明。
<имя>, Иди туда и принеси его штандарт в доказательство того, что ты <покончил/покончила> с ним.
带上这面战旗,<race>,把它插在竞技场里。打败召唤出来的挑战者,然后回到我这里来。
Возьми этот боевой штандарт и установи на арене. Когда одолеешь вызванного на бой соперника, возвращайся ко мне.
拿着这面军旗,提醒他们是在为何而战!
Возьми этот боевой штандарт и напомни им, за что они сражаются!
是太久了。但总有一天皇帝的旗帜会先在诺维格瑞飘扬,接着是崔托格,最后我们都可以回家了。
Слишком долго. Но придет день, когда штандарт императора взовьется над Новиградом, а потом над Третогором. И мы вернемся домой.
觉醒者,从骑士堕落的躯壳中释放他优秀的灵魂吧。如果你这么做了,我会以初代探求者的规矩褒奖你。如果你寻求飞升,它会在你试炼的过程中给你极大帮助。
Вызволи чистый дух рыцаря из оскверненной оболочки, пробужденный. Сделай это, и я подарю тебе последний штандарт искателей. Если ты стремишься к вознесению, он может очень тебе пригодиться на испытаниях.
морфология:
штандáрт (сущ неод ед муж им)
штандáрта (сущ неод ед муж род)
штандáрту (сущ неод ед муж дат)
штандáрт (сущ неод ед муж вин)
штандáртом (сущ неод ед муж тв)
штандáрте (сущ неод ед муж пр)
штандáрты (сущ неод мн им)
штандáртов (сущ неод мн род)
штандáртам (сущ неод мн дат)
штандáрты (сущ неод мн вин)
штандáртами (сущ неод мн тв)
штандáртах (сущ неод мн пр)