щупальца
мн.; (<ед.> щупальце с)
触角 chùjiǎo; (усики) 触须 chùxū
-лец, -льцам(复)(单
щупальце(中))触须, 触角, 触手
天线; 触须, 触角
(单
щупальце[中])触须, 触角, 触手
天线; 触鬚, 触角
слова с:
в китайских словах:
召唤被征服的腐蚀触须
Призыв разлагающего поверженного щупальца
触须爆发
Появление щупальца
掠夺卷须
Щупальца Свежевателя
触脚
зоол. щупальца (у моллюсков)
生物电触须
Биоэлектрические щупальца
触须旋风
Кружащиеся щупальца
含毒触角
ядовитые щупальца; ядовитые усики
乌贼触手光束
Луч из щупальца головоногого
触腕穗
булава щупальца
鱿鱼须
щупальца кальмара
须
触须 щупальца
腕
2) зоол. щупальца головоногих
乌贼有腕十条 каракатица имеет десять щупалец
触手
1) зоол. щупальца
召唤虚空触须
Призыв щупальца из Бездны
恶毒之握
Едкие щупальца
触须抽击
Хлесткий удар щупальца
贪食触须指环
Кольцо из цепкого щупальца
蔓行触须
Склизкие щупальца
海怪触角印痕
Отпечаток щупальца кракена
触须鞭打
Удар щупальца
触手伸到
тянуть свои щупальца к...
钢铁触须
Цепкие щупальца
鮟鱇触须手套
Щупальца морского черта
触手攻击
тентакли (щупальца хентайных монстров, а также жанр хентая)
天然附肢
Дикие щупальца
召唤被征服的缠绕触须
Призыв удушающего поверженного щупальца
触须传送门
Портал щупальца
触须顺劈
Рассечение щупальца
巨型触须传送门
Портал огромного щупальца
沉重触须
Утяжеленные щупальца
缠绕触须
Опутывающие щупальца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Орган дыхания, осязания, передвижения и хватания в виде подвижных выростов на теле у многих беспозвоночных.
2) перен. То, что захватывает, поглощает, забирает целиком.
примеры:
虚空触须宠物绳
Поводок для питомцев из щупальца Бездны
接下来你唯一要做的事情就是找到泰洛尼斯一直在寻找的那颗宝石。莱恩曾经提到过宝石就在这个地区,也许在鱼人的手里……
Остается только найти камень, который искал Теронис. Орендил говорила, что он где-то здесь. Возможно, его забрали эти щупальца...
深渊触须从地底暴发出来,祸害着石爪峰。我的哨兵们几乎难以清除它们。
Из земли лезут щупальца, и на пике Каменного Когтя царит паника. Мои часовые сражаются с щупальцами, но погоды это практически не делает.
我认为在石爪峰心脏地带,有股力量控制着触须。也许我们阻止那股力量,触须就会回到地底去!
Подозреваю, что под пиком Каменного Когтя обитает некая сила, которая управляет щупальцами. Может, если бы нам удалось уничтожить ее, то и щупальца бы вернулись обратно под землю, откуда они повылезали!
蛇形人肯定会吓得屁滚尿流,夹起尾巴四下逃命的。当然,他们是没有腿的。
Пусть они там от страха обделаются и уберутся куда подальше, поджав хвосты... или щупальца... или что там у них...
接下来你唯一要做的事情,就是找到那颗宝石。也许在触须的手里……?
Остается только найти камень, который искал Теронис. Возможно, его забрали эти щупальца...
我们已经做好攻打那畜生的准备了。首先,我们需要摧毁它的触须,然后耶法会举行一个仪式,召唤一只强大的火元素,我们则会将其扔到它的胃里去。
Мы готовы напасть на зверя. Сначала нужно уничтожить щупальца; потом Ева проведет ритуал и вызовет могущественного элементаля огня, которого мы бросим в пасть чудовища.
我要你和我们的第一组人马飞出去展开进攻。稳住阵脚,等待时机,然后加入战局,和其他萨满一起把触须砍断。
Лети туда с первой ударной группой. Дождись подходящего момента и помоги шаманам рубить щупальца.
从深渊中伸出的恐怖触须将那只可怜的野兽困住了。<name>,你可以杀死它们,挽救困兽吗?
Поднявшиеся из глубин щупальца ужаса удерживают бедное создание и не дают выбраться. Его надо спасти. Ты сможешь убить этих тварей, <имя>?
某种黑暗已经扎根在你的体内,<name>。恩佐斯的触须已经深深地盘踞你的意志和灵魂,渴望吞噬你的一切。
В тебе укоренилось нечто темное, <имя>. Щупальца НЗота проникли в твой разум и душу, они хотят поглотить саму твою сущность.
你身上有黑暗的魔精,<name>。我能感觉到恩佐斯的触须深深地盘踞了你的意识。
Тебя поразило темное моджо, <имя>. Я чувствую, как щупальца НЗота проникают все глубже в твое сознание.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
触须!哦天哪——他们有自己的意识,不是吗?
Щупальца! Они что, наделены разумом?
怪物并非都有触手。
Не у всех чудовищ есть щупальца.
法术卷须抓住了美梦的不设防弱点。
Щупальца волшебства легче всего проникают в сны — самую незащищенную область.
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
看触须从你的眼睛长出来真是有趣。
Было любопытно смотреть, как у тебя из глаз вырастают щупальца.
冲突特使可以伸出一条由纯粹的黑暗构成的卷须,直达目标的心脏来造成巨大伤害。
Поборник раздора может посылать щупальца чистой тьмы в сердца своих противников, причиняя им большой урон.
冲突特使们可以伸出一条由纯净的黑暗构成的卷须直达敌人的心脏,对他们造成巨大伤害。
Поборник раздора может посылать щупальца чистой тьмы в сердца своих противников, причиняя им большой урон.
道路向一只巨大的章鱼,张开了它的触角。
Дорога расползается, как щупальца исполинского спрута.
它就是一只章鱼,把触手伸向了这座城市的每一个角落。
Она словно спрут, протянувший свои щупальца во все уголки этого города.
彩色铅笔画的是两只微笑的章鱼,朝彼此伸出了它们的触手。这张票是瑞瓦肖东部一家动物园的入场券。水族馆费用是额外的——这些里面已经包含了。你应该去那里自杀。
Два нарисованных цветными карандашами улыбающихся осьминога тянут друг к другу щупальца. Это билеты на вход в зоопарк в восточном Ревашоле. Посещение аквариума оплачивается дополнительно — по этим билетам можно пройти и туда. Тебе стоит отправиться в аквариум и убить себя.
一艘静风舰驶过头顶——强光灯的触手伸向下方的土地。曷城看着天空,镜片也随之被点亮,像两个发光的圆环。
Над головой пролетает аэростат, протянув к земле щупальца своих прожекторов. Свет отражается в очках Кицураги, когда он смотрит наверх. Две сияющие линзы.
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
跳舞的小鬼,伙计,一支会说话的法杖?在它的秘源触须挖走你的眼珠之前赶紧烧了它!
Святые дергунчики, говорящий посох! Сожги его, пока из него не вылезли щупальца Источника и не вырвали тебе глаза!
被诅咒的藤蔓紧紧勒住佐拉·蒂萨。她蠕动着嘴唇,却似乎发不出任何声音。
Щупальца сжимают тело Зорл-Стиссы еще сильнее. Ее губы шевелятся, но с них не может сорваться ни единого слова.
你眼前的景象突然改变了。冰冷,黑暗的水。你在水中滑行...黑色的卷须突然出现在你眼前...你慢下来...黑暗吞噬了你。
Перспектива внезапно меняется... Вы скользите в темной, холодной воде... в поле зрения возникают черные щупальца... вы замедляетесь... вас поглощает тьма...
你也在那艘遭遇那只大触手的倒霉木船上,对吧?是的,我记得你问过骰子的问题。
Ты был на той злополучной посудине, что наткнулась на щупальца Пустоты, верно? Да, я помню, ты еще спрашивал о моих костях...
他充满憎恨和痛苦的油状卷须从你的头脑中退出。“谈话”结束了。你被打发走了。
Маслянистые щупальца ненависти и боли выскальзывают из вашего сознания. "Разговор" окончен, если это можно так назвать. Вы можете идти.
你身在广阔的黑暗,无尽的黑色荒芜之地。你带着不安,沉默地跟随向导前行。看不见的卷须鞭打着你,好似...在搜寻猎物。
Вы оказываетесь в абсолютной, беспросветной темноте. С тревогой и в полном молчании вы следуете за своим проводником. Невидимые щупальца извиваются, пытаясь добраться до вас... будто в поисках добычи.
你看到那些触手了么,孩子?我们可得赶紧离开这里啊。
Видишь эти щупальца, девчонка? Нам надо убираться отсюда подальше.
导师的灵魂凝视着你,而你秘源的触角缠上她的身体,爬过她的脸,压榨着她的力量,并将之拽入你的身体,直到再无东西存在。
Призрак мейстр смотрит на вас в упор, пока щупальца вашего Истока скользят по ее телу, по лицу, сжимая, выкачивая ее силу до последней капли.
这个石头遗物拉拽着你的意识。你感觉到某种饥饿的古物向你伸出了触角,在你的灵魂中寻觅着某种东西,某种你拥有的东西,秘源。
Каменная реликвия словно проникает в ваш разум. Глубоко внутри вы чувствуете щупальца древнего голода, они тянутся в самую душу, они ищут. Ищут то, что у вас есть. Исток.
格拉蒂娜伸出手去,将手放在了魔杖上。你看到一缕缕秘源从她手臂上流下注入到魔杖中,慢慢为它充满新的力量。
Гратиана протягивает руку и кладет ее на жезл. Вы видите, как вниз по ее руке ползут щупальца Истока и наполняют жезл новой силой.
当秘源从你身体里涌出时,那幽灵害怕地后退了一步。那蜥蜴人猛地用爪子朝秘源挥过去,但爪子却像一缕烟似的散开了。
Увидев, как из вас выпрастываются щупальца Истока, призрак в страхе отшатывается. Она пытается отбиться, но ее когти проходят сквозь щупальца, словно сквозь дым.
莱克你张大了嘴巴,从嘴巴里发出的不是声音,而是秘源的卷须。这些卷须滑向了你,大量记忆快速地涌向了你,以至于你无法理解它们。
Райкер широко разевает рот, но вместо слов из него исторгаются щупальца Истока. Они впиваются в вас и накачивают воспоминаниями, сменяющимися быстрее, чем вы способны разглядеть.
建议我们最好还是往内陆走走...离开触手的攻击范围。
Думаю, нам стоит отойти от берега подальше... куда щупальца не дотянутся.
你也在那艘遭遇那只大触手的倒霉木船上,对吧?是的,我记得舔过你的胳膊...
Ты был на той злополучной посудине, что наткнулась на щупальца Пустоты, верно? Да, я помню, как лизала твою руку...
你感到皮肤和关节都在疼痛。但是,很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Кожу начинает покалывать, суставы ноют, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
他咆哮者,触须就要啃噬你,你马上明白,你应该感激他没有现在带走你,把你折磨到求死。
Он рычит, и щупальца его разума вбивают в ваше сознание его мысль: вы должны сказать спасибо, что он не схватил и не начал пытать вас прямо сейчас. О, как вы молили бы о смерти...
...眼下的峡谷已经被夷为平地。弥漫的死亡之雾渐渐消散,出现了一队正在行进的神谕教团军队。人类,净源导师,杀人凶手。
...к разоренной долине внизу. Щупальца тумана смерти рассеиваются, и вы видите, как продвигается вперед победоносная армия Божественного Ордена. Люди. Магистры. Убийцы.
你穿过绝对的黑暗,被看不见的触须打得酸痛。突然在远方出现了一道红色条纹,就像一条巨龙睁开了独眼。
Вы продвигаетесь сквозь кромешную тьму, незримые щупальца хлещут вас. Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз.
你也在那艘遭遇那只大触手的倒霉木船上,对吧?
Ты был на той злополучной посудине, что наткнулась на щупальца Пустоты, верно?
这巨大的机器就在你面前,机器的管道向外、向上蔓延,穿过头顶的地面,缓缓地向地面上的城市——以及她的居民——蔓延而去。
Перед вами огромная машина. Трубы-щупальца тянутся в стороны и вверх, пронзая землю над головой, прокладывая себе путь к городу – и его жителям – где-то наверху.
秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。你的思路从莱克尔的一个记忆跳到了下一个。幻像从你内在的眼睛快速闪过,你试图去控制它们。
Щупальца Истока протягиваются от вас к нему, а от него – к вам. Ваш разум прыгает с одного воспоминания Райкера на другое. Вы пытаетесь притормозить возникающие перед вашим внутренним взором видения.
他脑中的触须在你大脑的表面悠闲地乱舞,使你倍感折磨和痛苦。蜡黄人在你脑中笑着。
Щупальца его сознания легко касаются вашего разума, и каждое прикосновение рождает картины пыток и вашей мучительной смерти. Белоликий ухмыляется у вас в голове.
她转向你,突然间你陷入她灵魂深处。当你在她的记忆中游荡时,愤怒与痛苦交织着,从你体内穿过。
Она оборачивается к вам, и вы внезапно оказываетесь в глубине ее души. Вы вступаете в чертоги ее воспоминаний, а вокруг вас вьются щупальца гнева и боли.
巴哈拉大喊“前进!”,粗暴地把你推向光亮。触须抽打她,她尖叫着。从来没有比这更凄惨的沉默。
Бахара что есть сил кричит: "Вперед!" и отчаянно толкает вас к свету. Щупальца вцепляются в нее, она отчаянно голосит. А потом наступает безмолвие – жестокое и окончательное.
触手猛击!
УДАР ЩУПАЛЬЦА!
你的骨头感到疼痛,你的头像在被人敲打。但很快,秘源的卷须从你身上滑向了他,又从他身上滑向了你。
Ваши кости болят, череп гудит, но через некоторое время щупальца Истока протягиваются от вас к нему. И от него – к вам.
被诅咒的藤蔓渐渐消失,杜纳的脸色也逐渐恢复。他摇了摇头,试着收回自己的目光。
Проклятые щупальца опадают, и лицо Дюны вновь обретает цвет. Он трясет головой и оглядывает себя.
圣教骑士的灵魂还是在同触角做着徒劳的殊死搏斗。它无情地将他拽仅了黑暗的水里......
Дух паладина из последних сил отбивается от щупальца, но, несмотря на все его старания, оно продолжает тащить его в темную воду.
这个灵魂试图与你的意志进行抗争,但是你的秘源触须紧紧缠住了他,把他的精髓吸尽。很快,就什么都没有了,只剩下空气中轻轻的喊叫声。
Призрак пытается сопротивляться вашей воле, но щупальца вашего Истока обвиваются вокруг него, вытягивая сущность. Вскоре от него остается лишь тихий крик, что рассеивается по ветру.
被诅咒的藤蔓松开了,佐拉·蒂萨深吸一口气,喉咙中发出嘶哑的喘息声。
Щупальца ослабляют хватку. Зорл-Стисса делает глубокий вдох, с хрипом втягивая воздух.
一缕愤怒和痛苦袭来,交织在她的记忆里...
В чертогах ее воспоминаний извиваются щупальца ярости и боли...
你感觉到某种遥远联结的牵动。你感觉到自己身处地牢。红色的卷触须捆绑着你。你的耳边充满了尖叫声,你惊讶地发现竟然是你自己在尖叫。
Вы чувствуете, как вас тянет какая-то далекая сила. Вы чувствуете подземелье. Красные, живые щупальца связывают вас. В ваших ушах звучат крики, и вы удивляетесь, поняв вдруг, что это кричите вы.
你的秘源卷起她,矮人吓的缩成一团。你把她拉近,听见她低声哀求“求你了,不要”,然后你吸光了她的秘源。
Гномиха вздрагивает от ужаса, когда щупальца вашего Истока оплетаются вокруг нее. Подтягивая ее к себе, вы слышите, как она шепчет: "Нет, пожалуйста, нет". Затем вы поглощаете ее Исток, и шепот смолкает.
蜡黄人猛吸一口气,身体前倾。当他的触须挥过你的头脑,你的脑袋感到刺痛。你脑海中只出现一个短语:“最后一次机会。”
Белоликий дышит с присвистом и придвигается к вам. Ментальные щупальца хлещут ваше сознание. Перед вашим внутренним взором вспыхивают слова: " П О С Л Е Д Н И Й Ш А Н С ".
你再次进入广阔的黑暗,机敏而沉默地跟随着向导前行。看不见的卷须鞭打着你,但并未发现你。
Снова вы оказываетесь в темноте, но теперь следуете за проводником уверенно и молча. Невидимые щупальца извиваются, но не могут до вас добраться.
морфология:
щу́пальце (сущ неод ед ср им)
щу́пальца (сущ неод ед ср род)
щу́пальцу (сущ неод ед ср дат)
щу́пальце (сущ неод ед ср вин)
щу́пальцем (сущ неод ед ср тв)
щу́пальце (сущ неод ед ср пр)
щу́пальца (сущ неод мн им)
щу́палец (сущ неод мн род)
щу́пальцев (сущ неод мн род)
щу́пальцам (сущ неод мн дат)
щу́пальца (сущ неод мн вин)
щу́пальцами (сущ неод мн тв)
щу́пальцах (сущ неод мн пр)