эскалация
升级 shēngjí
эскалация военных действий - 战争升级
эскалация бомбардировок - 轰炸升级
升级
(阴)<书>(逐步)升级
эскалация военных действий 战争(逐步)升级
〈文语〉升级, 扩大, 加剧, 增加
эскалация военных действий 战争升级
эскалация насилия 暴力升级
эскалация бомбардировок 轰炸升级
升级, (阴)<书>(逐步)升级
эскалация военных действий 战争(逐步)升级
[阴]<书>(逐步)升级
эскалаторный военных действий 战争(逐步)升级
升级, 加剧, 扩大, 增加
加剧; 升级
слова с:
в русских словах:
эскалаторный
〔形〕эскалатор 的形容词.
в китайских словах:
升级局势
нагнетать обстановку, эскалация конфликта
内部武装冲突升级
эскалация внутреннего вооруженного конфликта
冲突升级
конфликт усиливается, конфликт эскалируется; эскалация конфликта
技术升级
техническая эскалация
局势升级
эскалация ситуации
核军备竞赛不断升级
эскалация гонки ядерного вооружения
逐步上升价格
эскалация цен
不断增加
эскалация; постоянно увеличиваться, непрестанно усиливаться
逐步上升
эскалация; расти постепенно (например: о цене)
逐步升级
последовательно возрастать (наращивать); последовательное возрастание (усиление, наращивание); эскалация
逐步升级战略 стратегия эскалации военных действий
梯
2) постепенный подход; восхождение (путь) к (чему-л.); эскалация
升级
3) наращивание, эскалация (напр. войны); наращивать; перейти на более высокую ступень
толкование:
ж.Постепенное увеличение, расширение, рост.
примеры:
轰炸升级
эскалация бомбардировок
战争(逐步)升级
эскалация военных действий
紧张局势加剧
эскалация напряженности
增效~弃一张牌。(第一个模式之外每多选一个模式,便须支付一次此费用。)选择一项或多项~•目标对手展示其手牌。你选择其中一张瞬间或法术牌。该牌手弃掉该牌。•目标生物得-2/-2直到回合结束。•目标对手失去2点生命且你获得2点生命。
Эскалация — Сбросьте карту. (Оплатите эту стоимость за каждый режим, выбранный после первого.) Выберите одно или несколько — • Целевой оппонент показывает свою руку. Вы выбираете из нее карту мгновенного заклинания или волшебства. Тот игрок сбрасывает ту карту. • Целевое существо получает -2/-2 до конца хода. • Целевой оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
增效~横置一个由你操控且未横置的生物。(第一个模式之外每多选一个模式,便须支付一次此费用。)选择一项或多项~•消灭目标力量等于或大于4的生物。•消灭目标结界。•在每个由目标牌手操控的生物上各放置一个+1/+1指示物。
Эскалация — Поверните неповернутое существо под вашим контролем. (Оплатите эту стоимость за каждый режим, выбранный после первого.) Выберите одно или несколько — • Уничтожьте целевое существо с силой 4 или больше. • Уничтожьте целевые чары. • Положите один жетон +1/+1 на каждое существо под контролем целевого игрока.
扩大动作。随机窃盗和攻击员工。不要留下偷走的赃物,直接扔掉,只要让员工确定自己显然成为目标,但不要引起大规模调查。光是维修受损机器和弥补被偷的货物,公司利润就会下降,员工渐渐会人心不安。最好的情况是员工罢工。同时,麦蒂森继续向股东指出公司亏损,让我能给弗农·康罗伊一份活力股东清单。
Эскалация. Случайные кражи и нападения на рабочих. Краденое не прятать, а выбрасывать. Сделать так, чтобы до рабочих дошло, что против них идет атака, но не доводить до полноценного расследования. Ремонт и замена поврежденного и украденного оборудования уменьшает прибыли и усиливает недовольство рабочих. В идеальном варианте они устраивают забастовку. Тем временем Мэдисон продолжает указывать директорам на убытки и предоставляет мне список инвесторов "Вим!" для передачи Вернону Конрою.
морфология:
эскалáция (сущ неод ед жен им)
эскалáции (сущ неод ед жен род)
эскалáции (сущ неод ед жен дат)
эскалáцию (сущ неод ед жен вин)
эскалáцией (сущ неод ед жен тв)
эскалáции (сущ неод ед жен пр)
эскалáции (сущ неод мн им)
эскалáций (сущ неод мн род)
эскалáциям (сущ неод мн дат)
эскалáции (сущ неод мн вин)
эскалáциями (сущ неод мн тв)
эскалáциях (сущ неод мн пр)