ювелир
(мастер) 珠宝匠 zhūbǎojiàng, 首饰匠 shǒushijiàng; (торговец) 珠宝商 zhūbǎoshāng, 首饰商 shǒushi shāng
[罪犯]
1. 只偷金饰的小偷
2. 盗窃珠宝店的小偷
3. <赞>经验丰富的骗子
宝石商
宝石匠
(阳)珠宝匠, 首饰匠; 珠宝商, 首饰商
1. 珠宝匠, 首饰匠
2. 珠宝商, 首饰商
宝石商, 宝石匠, (阳)珠宝匠, 首饰匠; 珠宝商, 首饰商
1. 珠
2. 珠
1. 珠宝匠, 首饰匠 ; 2.珠宝商, 首饰商
珠宝商, 首饰商; 珠宝匠
слова с:
в русских словах:
золотарь
1) (ювелир) 金银匠 jīnyínjiàng, 首饰匠 shǒushijiàng
в китайских словах:
首饰工匠
ювелир, ювелирный мастер
工艺师伊瑟尔法
Ювелир Иселфа
合金首饰
легированный ювелир
假首饰
фальшивый ювелир
首饰匠
золотых дел мастер, ювелир
珠宝大师
Ювелир
金匠
золотых дел мастер; ювелир
暗影珠宝师汉纳尔
Темный ювелир Ханар
银炉
2) горн ювелира; ювелир
银匠
1) ювелир, серебряных дел мастер
珠宝商
ювелир (торговец)
珠宝匠
ювелир (мастер)
嵌银匠
ювелир
军团珠宝加工
Ювелир Легиона
宝石工人
ювелир
宝石切割达人
Чудо-ювелир
宝石匠
ювелир (мастер)
戒指制作者
Ювелир
玉人
1) ювелир; гравировщик
толкование:
м.1) а) Тот, кто профессионально занимается изготовлением ювелирных изделий.
б) перен. Тот, кто отличается умением искусно и тщательно выполнять свою работу.
2) Тот, кто занимается продажей ювелирных изделий.
примеры:
这只破损的雕像被它的主人扔掉了。不过,只要有合适的材料,再加上你的珠宝加工技能,就可以完全修复它。
Прошлый владелец просто выбросил эту разбитую статуэтку. Однако умелый ювелир мог бы ее полностью восстановить при помощи определенных материалов.
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
达拉然的消息传得特别快,<name>。最新消息指出,在瓦尔莎拉的某处有一位珠宝大师。
Слухи по Даларану разлетаются быстро, <имя>. Говорят, где-то в Вальшаре живет опытный ювелир, мастер своего дела.
<name>,听说你是个珠宝匠。我也是个切割大师,但我很怕我的设计会落入军团之手。
Я слыхал, ты специализируешься в ювелирном деле, <имя>? Я тоже далеко не последний ювелир, но, боюсь, все мои эскизы попадут в лапы Легиона.
原来是你在瓦尔莎拉认识的那位珠宝设计大师寄来的,他想见你。他说他最近会在风暴峡湾。
Тот мастер-ювелир из Вальшары, с которым ты уже <общался/общалась> ранее, хочет тебя видеть. Там сообщается, что сейчас он находится в Штормхейме, так что ищи его там.
你——你是个珠宝匠,不是吗?你指节的动作和专注的眼神都是珠宝匠才有的。
А ты же ведь тоже ювелир, да? Это сразу видно по твоим ловким пальцам и сосредоточенному взгляду.
「好灯能为你指路; 好戒指则为你开路。」 ~皇家珠宝匠耐文
"Хороший факел осветит ваш путь. Хорошее кольцо расчистит его". — Нерван, королевский ювелир
住在马卡斯城的银匠,安东,需要盗贼公会的帮助。
Эндон, ювелир из Маркарта, попросил помощи у Гильдии воров.
呃、嗯,安东是一个马卡斯城的银器匠,我是这么想的。
Ну, Эндон - ювелир из Маркарта, вот я и подумал...
我想你赶到马卡斯城去找安东。他是个银匠……他在那里开了间店。
Отправляйся в Маркарт и поговори с Эндоном. Он ювелир... И у него там что-то вроде лавки.
嗯,安东是一个马卡斯城的银器匠,所以我是猜测的……。
Ну, Эндон - ювелир из Маркарта, вот я и подумал...
我要你前往马卡斯城去找安东。他是个银匠……他在那里开了间店。
Отправляйся в Маркарт и поговори с Эндоном. Он ювелир... И у него там что-то вроде лавки.
现在入场的是:珠宝商与室内装潢商----路易士.法兰西斯.卡地儿!
Отделочных дел мастер, ювелир, декоратор - Луис Франсуа Картьери!
有珠宝匠将这个戒指刻上有翅膀的马的图样。
На кольце ювелир уместил изображение крылатого коня.
安妮卡到处翻我的东西!她读了这本日记!我人赃俱获地逮到她坐在我房间里头。我自己的反应连我都吓到了…我大爆发了…起初我朝着她大吼大叫,但她的一个眼神就让我连内脏都冻结了。我必须把我值钱的东西全都藏到圆形剧场里头。我得把宝箱的钥匙随时带在身上,挂在珠宝商帮我做的项链上…[剩下的纸张已经瓦解]
Анника рылась в моих вещах! Она читала этот дневник! Я застала ее, когда она сидела в моей комнате. Меня поразило то, как она отреагировала... Разумеется, я взорвалась. Я накричала на нее, но достаточно было только одного ее взгляда, чтобы я замолчала от страха. Соберу все свои самые ценные вещи и спрячу их в Амфитеатре. Отныне ключ от сундучка я всегда буду держать при себе: ожерелье, которое сделал для меня ювелир... [часть листка рассыпалась]
一种无论是用来铸造耳环、鼻环还是其它什么环都用得上的罕见材料。
Редчайшее вещество, за которое любой ювелир отдал бы полцарства (если бы оно у него было).
配合他,并自称是新上任的皇家珠宝匠...你是奉命来取走公主的王冠和权杖以便...做下抛光维护。
Нагло заявить, что вы, разумеется, новый королевский ювелир... и пришли забрать корону и скипетр принцессы для... полировки.
一种无论是用来铸造耳环,鼻环还是其它什么环都用得上的罕见材料。
Редчайшее вещество, за которое любой ювелир отдал бы полцарства (если бы оно у него было).
морфология:
ювели́р (сущ одуш ед муж им)
ювели́ра (сущ одуш ед муж род)
ювели́ру (сущ одуш ед муж дат)
ювели́ра (сущ одуш ед муж вин)
ювели́ром (сущ одуш ед муж тв)
ювели́ре (сущ одуш ед муж пр)
ювели́ры (сущ одуш мн им)
ювели́ров (сущ одуш мн род)
ювели́рам (сущ одуш мн дат)
ювели́ров (сущ одуш мн вин)
ювели́рами (сущ одуш мн тв)
ювели́рах (сущ одуш мн пр)