“碾马者”霍夫吉尔
_
Хофгир Гроза Лошадей
примеры:
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。
Если тебе нужны лошади, поговори на конюшне с Хофгиром.
霍夫吉尔是个好老师。我从他那学了许多关于马儿的知识。
Хофгир - отличный наставник. Я теперь столько всего знаю о лошадях.
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫吉尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。我有些棘手的事情要处理,恐怕帮不了你。
Если тебя интересуют лошади, поговори с Хофгиром. Боюсь, у меня слишком много проблем, чтобы тебе чем-то помочь.
пословный:
“ | 碾 | 马 | 者 |
I сущ.
1) каток; каменный валёк (напр. для обрушивания или размалывания зерна)
2) ступка для лекарств
II гл. 1) обдирать шелуху, обрушивать
2) размалывать, растолочь, растереть, размять
|
лошадь; конь
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
” | 霍 | 夫 | 吉尔 |
I наречие
быстро, стремительно, молниеносно, мгновенно, вдруг
II гл.
обступать, окружать (о горах) III прил.
пышный, роскошный, густой (о растительности)
IV собств.
1) ист. Хо (княжество и город на террит. нынешней пров. Шаньси)
2) Хо (фамилия)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
1) gill четвёртая часть пинты (мера жидкости; = 0,142 л, = 0,118 л)
2) автомашина ЗИЛ 吉尔牌汽车
3) Гилл
|