一个大
yīgedà
1) медяк, чох, грош
2) большой (в сочетании)
犹言一文钱。大,当十大钱的略语。如:他挣那麽些钱,自己却连一个大也舍不得花。
примеры:
下了一个大注
поставить большую ставку
摔一个大爬虎
растянуться (упасть) во весь рост
转入另一个大学
перевестись в другой институт
脸上结了一个大疤
на лице образовался большой шрам
兜了一个大弯儿
сделать большой крюк
一个大不好
большое зло
一些小集体农庄合并成一个大 集体农庄
небольшие колхозы слились в один крупный
学者的逝世是国家的一个大损失
смерть учёного - большая утрата для страны
我有一个大的不足
У меня есть одна большая слабость
把几个小厂并成一个大厂
combine several small factories into a big one
他们筹备了一个大型敦煌艺术展览。
They prepared a big exhibition of Dunhuang Art.
他们首先给屋子来一个大扫除。
Сначала они провели генеральную уборку в доме.
一个大浪把小船卷走了。
огромная волна смыла лодку
一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
A big program of oil exploration has begun offshore.
他碰得前额隆起一个大包。
He got a bad bump on his forehead.
捧着一个大碗
hold a big bowl in both hands
昨天夜里走错了路,绕了一个大圈子。
Last night I got lost, and took a very roundabout way.
稍后有一个大型演出。
There’s a big show later on.
他打了一个大呵欠。
Он широко зевнул.
他打了一个大哈欠。
He gave a big yawn.
两个小组合并成一个大组
two (small) groups combine to form one big group
中间有一个大大的圆孔
в центре имеется весьма большое круглое отверстие
像一个大大的绿毯似的一片草地
луг, похожий на огромный зелёный ковёр
我们派了一个大的代表团去参加这个会议。
На эту конференцию мы направили большую делегацию.
做一个大胆决定
принимать смелое решение
在中国这样一个大国中
в такой огромной стране, как китай
认为一个大钱不值
не ставить ни в грош, ни в денежку
砖打了一个大包
Ушибся о кирпич
百慕大帆装(有二或三斜桅, 一斜墙前帆及一个大三角帆)
бермудский парусный вооружение
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
负表压(实际压力低于一个大气压)
остаточное давление
剩余压力, 负表压(实际压力低于一个大气压)剩余压力
остаточное давление
[直义] 认为一个大钱不值.
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
не ставить ни в грош ни в денежку
[直义] 一个深渊招来另一个深渊.
[释义] 一个诱惑(恶习等)招来另一个更大的诱惑(恶习等).
[例句] Велик я в пьянстве: чем больше пьёшь, тем больше жажда - бездна бездну призывает! 我是一个大酒鬼: 喝得愈多愈想喝--愈喝愈醉, 愈醉愈喝!
[出处] 源自<圣经·旧约><诗篇>卷二第42篇.
[释义] 一个诱惑(恶习等)招来另一个更大的诱惑(恶习等).
[例句] Велик я в пьянстве: чем больше пьёшь, тем больше жажда - бездна бездну призывает! 我是一个大酒鬼: 喝得愈多愈想喝--愈喝愈醉, 愈醉愈喝!
[出处] 源自<圣经·旧约><诗篇>卷二第42篇.
бездна бездну призывает
给了他一个大大的拥抱
крепко его обнять
我有一个大肚腩。
У меня большой живот.
他们造了一个大炸弹!
Они готовят бомбу!
需要一个大背包
А сумка могла бы быть и побольше
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
你打听到的有关纳兹的消息真是帮了我一个大忙,,确实帮了我一个大忙。既然你已经特意大老远地从闪光平原赶来……那么你是否愿意再多走些路呢?
Вытащить информацию из Назза – дело непростое, <имя>. Очень непростое. Но, раз уж вы ради этого приехали аж с Мерцающей равнины, то... не хотите ли попутешествовать еще немного?
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。塔拉的位置标记着一个大大的红叉。似乎这帮野蛮人想要攻击这座小镇。立刻将暗血入侵计划交给塔拉的阿雷克隆。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Телаар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Арехрону в Телааре.
削两个洋葱,剥一个大蒜,烤三片面包,剁半两香菜,切几块萝卜,熬一锅肉酱。现在……我还需要8个猪肝来完成我的绝世美味馅饼!
Лук очищен. Чеснок раздавлен. Розмарин измельчен. Основа выпечена. Укроп нарезан. Соус вымешан до гладкости. Все, что мне еще нужно для моего знаменитого пирога – это 8 кусков печени кровоклыка!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一个 | 大 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|