一个都不留
_
Никто не уцелел
примеры:
如果普及工作永远停留在一个水平上,那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?
If popularization remains at the same level for ever, won’t the educators and those being educated be six of one and half a dozen of the other?
卡尔烬德的爪牙就游荡在前面的洞穴里。每一个都携带着卡尔烬德邪恶的一部分。尽你所能把它们杀掉,不要手下留情。
В пещере, что перед нами, полно приспешников Кальциндера. И в каждом из них заключена частица его злой сущности. Убей, скольких сможешь, никого не щади.
全部解决掉吧,一个都不能留下。
Вырежем их всех. Ни один из них не должен уйти.
到了那个岛上后,你要多加小心。那些佣兵一般都不留活口的。
Береги себя на этом острове. Наемники пленных не берут.
现在,那件事就留在过去,我们一个字都不要提。
Давай забудем и не будем больше об этом говорить.
一个不留
Всех убить!
一个不留!
Не щадить никого!
一不留心就; 眼看着就; 随时可能; 随时都可能
того и гляди
眼看着就; 一不留心就; 随时都可能
того гляди; того и жди; того и гляди
一不留心就; 眼看着就; 随时都可能
того гляди
这次玩的太过了,一点面子都不留。
В этот раз чересчур уж заигрались, даже капельки приличия не сохранили.
一不留心就; 眼看着就; 随时可以发生; 随时都可能
того и жди
干掉他们,一个不留。
Убей. Их. Всех.
把吸血鬼杀光,一个不留!
Ни один вампир не должен уцелеть!
嗯,我还记得全部都被你一个人吃光了。也许这次你会留一点给其他人。
Да, я помню, что ты тогда один целиком съел. Может быть, на этот раз ты и остальным по кусочку оставишь!
你在颤抖了,而你抱怨萨佛拉会取走一切,什么都不留给你…
Ха-ха-ха! Еще недавно ты жаловался, что Саволла их всех убьет...
挡住他们!不用留活的!等等——不对——留一个!哇哈哈!
Остановите их! Пленных не брать! Хотя нет... одного возьмите! Ха-ха-ха!
我妈这老东西真的有病,什么屁事都往外说,一点面子都不留给我。
Мамаша моя, старая карга, вообще больная, любую херню растрезвонит, нисколько не щадит мое самолюбие.
安娜是越来越不听话了,我一个不留神,她又溜出去了。
Анна совсем от рук отбилась. Стоило мне лишь отвернуться, она опять улизнула.
一个都不落下
ничего не пропустить
猎手们,随我来!我们将共同保卫林地!一个不留,斩尽杀绝!
Охотники и охотницы, за мной! Мы защитим рощу! Пленных не брать! Никого не щадить!
了不起!不过我没有钱可以给你。你把这些酒全都喝了吧!我留一瓶就好了,其他的都留给你当奖赏。
Отлично. Но у меня нет золота. Я все пропил. Однако, эти бутылки стоят немалых денег. Себе одну оставлю, остальные отдам тебе в качестве вознаграждения.
我一个字都不懂。
Ни слова не понимаю.
你将成为我的助手,<name>。去吧,消灭他们,一个不留。
Ты будешь моей десницей, <имя>. Иди. Убей их. Всех до единого.
一个人都不能落下!
Своих не бросать!
每一个小毛病都不放过
ставить всякое лыко в строку
不要一下子都进去, 一个一个地进
не сразу входите, а порознь
120欧伦,一个子儿都不能少。
120 и ни ореном меньше. За погибель.
另一个都瓦?我不是龙。
Собрата-дова? Я не дракон.
你说的我一个字都不信。
Если уж выдаешь себя за кого-то, хотя бы старайся.
这些魔物一个都不要放过!
Не пропусти ни одного монстра!
一个邪枝巨魔都不要放过!
Не оставляй никого в живых!
我必须把注意力放回艾利西弗身上。可能一不留神……又会失去一个领主……
Мне нужно вернуться к Элисиф. Не прошу себе, если мы потеряем еще одного ярла из-за того, что я... отвлекся...
пословный:
一个 | 都不 | 不留 | |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
1. 不停、 不稽留。 文选·邹阳·上书吴王: “高皇帝烧栈道, 灌章邯, 兵不留行。 ”李善·注: “言攻之易, 故不稽留也。 ”文选·张衡·思玄赋: “天长地久岁不留, 俟河之清祗怀忧。 ”
2. 不留意、 不重视。 文选·邹阳·狱中上书自明: “此鲍焦所以忿于世, 而不留富贵之乐也。 ”文选·嵇康·养生论: “爱憎不栖于情, 忧喜不留于意。 泊然无感, 而体气和平。 ” 3. 不保留、 不剩余。 三国演义·第十一回: “打破城池, 老幼不留。 ”
4. 不挽留, 同意别人离开。 如: “既然你还有事, 我就不留你吃饭了! ”
|