一人吃斋,十人念佛
_
yī rén chī zhāi shí rén niàn fó
(谚语)比喻一个人做某件事情,带动许多人也跟著做。
平妖传.第七回:「常言道一人吃斋,十人念佛。因这杨巡检夫妻好道,连这门公也信心的。」
yī rén chī zhāi shí rén niàn fó
(谚语)比喻一个人做某件事情,带动许多人也跟着做。
平妖传.第七回:「常言道一人吃斋,十人念佛。因这杨巡检夫妻好道,连这门公也信心的。」
пословный:
一人 | 吃斋 | , | 十 |
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|
1) поститься, есть постное
2) воздержание от скоромной пищи, пост
|
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
人 | 念佛 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|