一动不如一静
yīdòng bùrú yījìng
любое движение (будет) хуже, чем покой; лучше ничего не делать
yī dòng bù rú yī jìng
南宋孝宗游幸杭州灵隐寺,有僧净辉相随,见寺前有飞来峰,问净辉曰:「既是飞来,如何不飞去?」对曰:「一动不如一静。」典出宋.张端义.贵耳集.卷上。比喻多一事不如少一事,劝人行事谨慎小心,以静制动。警世通言.卷二十二.宋小官团圆破毡笠:「况且下水顺风,相去已百里之遥,一动不如一静,劝你息了心罢!」红楼梦.第五十七回:「紫鹃停了半晌,自言自语的说道:『一动不如一静,我们这里就算好人家。』」
yī dòng bù rú yí jìng
Moving is not as good as staying put.; better keep still than move; Go farther and face worse.; It would be better to remain where one is than to make a move.; To take no action is better than to take any.; To try to do anything is not so good as to remain quiet.yī dòng bùrú yī jìng
Inaction is better than action.【释义】没有把握或无益的事,还是不做为好。比喻多一事不如少一事。
【出处】宋·张端义《贵耳集》卷上:“孝守幸天竺及灵隐,有僧辉相随。见飞来峰,问辉曰:‘既是飞来,如何不飞去?’对曰:‘一动不如一静。’”
本谓动不如静。后亦作多一事不如少一事解。
примеры:
一动不动地站着; 静立
неподвижно стоять
她安静地站着,一动不动。
Она стоит рядом, неподвижно и без единого слова.
洛思静静地,一动不动。她的眼睛闪着灰色,后又变成黑色,最后回归正常。
Лоусе тиха и неподвижна. Ее глаза вспыхивают серым, затем черным, затем возвращаются к своему естественному виду.
пословный:
一动 | 不如 | 如一 | 静 |
1) одно движение; при каждом движении
2) то и дело, по всякому поводу
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
|
I прил. /наречие
1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)
2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо 3) мирный, спокойный, безмятежный
4) спокойный, мирный; послушный
5) чистый; незапятнанный (обр. в знач.: непорочный, целомудренный)
II гл.
1) смолкать, стихать
2) успокаивать; прекращать
III сущ.
покой, тишина, безмолвие
|