一回生两回熟
_
(谚语)初见面时陌生, 再次见面就熟悉了。 通俗常言疏证·交际·一回生两回熟引梦笔生花·杭州俗语: “一遭生, 两遭熟。 今人多有一回生, 两回熟之语。 ”
yī huí shēng liǎng huí shóu
(谚语)初见面时陌生,再次见面就熟悉了。
通俗常言疏证.交际.一回生两回熟引梦笔生花.杭州俗语:「一遭生,两遭熟。今人多有一回生,两回熟之语。」
yī huí shēng liǎng huí shú
see 一回生二回熟[yī huí shēng èr huí shú]пословный:
一回 | 回生 | 两 | 回 |
1) раз, как-то раз, однажды
2) вскоре
|
1) оживать, воскресать, анабиоз
2) повторяться, давать рецидив
3) забываться, становиться вновь незнакомым (о иероглифе); отвыкать (от чего-л.)
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|
熟 | |||
1) созреть; поспеть
2) свариться; быть готовым (о пище); готовый
3) знакомый; быть знакомым
4) обработанный; готовый
5) тк. в соч. тренированный; подготовленный
6) глубоко; крепко
|