一块糖果
yī kuài tángguǒ
(одна) конфета
a candy
в русских словах:
по
дать всем по конфете - 每人给一块糖果
примеры:
每人给一块糖果
дать всем по конфете
孩子们把糖果一块块地拿光了
Дети растащили все конфеты
拈一块糖
взять кусок сахара (пальцами)
砸下一块糖
отколоть кусок сахара
用纸包一块糖
завернуть кусок сахара в бумагу
用一块糖勾起…的馋瘾
разлакомить кого конфетой; разлакомить конфетой
从罐子里拈出一块糖来
take a candy from the jar
这孩子拿到了一块糖。
The baby was given a piece of candy.
到底是谁的尸骸,谁的灰烬?你不会以为联盟只靠∗两块糖果∗就镇压了瑞瓦肖吧?
Хотелось бы уточнить: чьих костей и чьего пепла? Ты же не думаешь, что Коалиция усмиряла Ревашоль ∗конфетками∗?..
孩子们把糖果一抢而光。
Дети расхватали конфеты.
糖果一种用糖制造的味浓而甜的糖果,通常用水果或坚果调味或与之混合
A rich, sweet confection made with sugar and often flavored or combined with fruits or nuts.
我会提炼出甜甜花的花蜜,做成糖块。脑袋转不动的时候吃一块,就又可以集中精神了。做研究,糖分的补充是很重要的。
Я использую нектар цветка-сахарка и делаю из него сахар. Если голова не соображает, то съешь кусочек и сразу внимание возвращается. Уровень сахара очень важен для проведения исследований.
пословный:
一块 | 块糖 | 糖果 | |
1) один юань (рубль, доллар и т.д.)
2) кусок; участок (земли)
3) вместе
жарг. кусок, 350 грамм (наркотика) |
конфеты; засахаренные фрукты; сладости
|