一大事
yīdàshì
великое дело (буддисты о постижении истинного абсолютного бытия, о полном прозрении)
примеры:
生平一大快事
one of the most delightful experiences in one’s life
这简直是一件大事
это - целое событие
一件了不起的大事
необыкновенное событие
这一事实意义重大
Факт этот знаменателен
我有一大把事要做
у меня куча дел
一件了不得的大事
a matter of the utmost importance
因为一些小事大吵大闹
устроить трамтарам из-за пустяков
有一宗[儿]大事还没办
одно важное дело, которым ещё не занимались
最后一科考过了, 完事大吉了
сдал последний зачет, отстрелялся
由一些小事他扯起一大套空理论
Из-за пустяков он развел целую философию
(任何一件)大事都是从小事做起的
Всякое великое дело начинается с малого
在这件事上他搂到了一大笔钱
На этом деле он огреб целый капитал
这一事件在报上引起很大的反响
Это событие в газете имело большой резонанс
与这一伟大事件有关的资料我都读了
я прочитал все, что отнестится к этому великому событию
这本新辞典的出版是今年文化界的一件大事。
The publication of the new dictionary is one of the cultural event of the year.
中国大陆的刑事诉讼制度并不坚持严格的“一事不再理”
порядок процессуального производства по уголовным делам, принятый в материковом Китае, не придерживается принципа "не дважды за одно и то же"
(见 Наделала синица славы, а море не зажгла)
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела да не было из шума дела
东汉末年和三国时代,社会发生剧烈动荡,涌现出一大批杰出的政治家,军事家和文学家。
В конце династии Восточная Хань и в эпоху Троецарствия, появляются бурные социальные потрясения, возникает масса выдающихся политиков, военных и литераторов.
пословный:
一大 | 大事 | ||
1) I съезд (партии)
2) важнейший
|
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|