一头人情,两面光
_
yī tóu rén qíng liǎng miàn guāng
只做一次人情,却使当事者双方都满意。
如:「他做事总会拿捏分寸,一头人情,两面光,处处讨好。」
yī tóu rén qíng liǎng miàn guāng
只做一次人情,却使当事者双方都满意。
如:「他做事总会拿捏分寸,一头人情,两面光,处处讨好。」
пословный:
一头 | 头人 | 人情 | , |
1) с одной стороны...; с другой стороны...
2) [один] раз
3) к этому моменту (также 一头的)
4) вдруг, внезапно
5) вся голова; [всей] головой
6) прямо
|
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства) 5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
8) милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
两面光 | |||