一头沉
yītóuchén
1) письменный стол (обычно с ящиками с одной стороны и полкой под столешницей)
2) мясо бедра барашка
3) перегиб в одну сторону, односторонний
yītóuchén
1) ситуация, при которой один из супругов работает в городе, а другой в деревне
2) неравномерная нагрузка
примеры:
拿破仑说过, 中国是一头沉睡的狮子, 当这头睡狮醒来时, 世界都会为之发抖。
Наполеон Бонапарт так сказал: Китай — это спящий лев. Когда этот спящий лев проснётся, вздрогнет весь мир.
中国是一头沉睡的狮子,千万不要叫醒它,否则世界将为之震动。
Китай – это спящий лев. Не надо будить его, иначе вздрогнет весь мир.
我们挖出一间密室,里面有一头沉睡的怪物,我们推倒柱子,弄塌天花板,但怪物肯定没有被活埋…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
把一些石头沉在河里
топить камни в реке
电话线的那头一片沉默。
На другом конце провода — тишина.
(像石头一样)急速而沉重地落下
Камнем падать
沉重的念头一连串地出现在脑海中
Тяжелые мысли бесконечной вереницей тянулись в голове
我猜应该是“下午好”。你睡得跟石头一样沉。
Хотя, скорее "добрый день". Ты, вероятно, спал, как камень.
就像一头从沉睡中苏醒的猎豹。一边打着哈欠,一边咆哮。
Словно пантера, которая пробуждается ото сна, зевая и рыча одновременно.
这把斧头沉重的金属头部应该会觉得一个熔炉或者头骨会让自己感到宾至如归。
Тяжелый набалдашник этого топора был бы уместней в кузнице… или в чьей-нибудь голове.
又一次骨裂打断了矮人。你看见他的股骨裂开了一道缝。裂缝蔓延,将骨头一分为二。莫德斯踉踉跄跄地倒在地上,出奇地沉默。
Речь гнома снова прерывается резким звуком. Вы видите, что по его бедру ползет трещина. В какой-то момент кость разваливается, и Мордус молча падает на землю.
пословный:
一头 | 沉 | ||
1) с одной стороны...; с другой стороны...
2) [один] раз
3) к этому моменту (также 一头的)
4) вдруг, внезапно
5) вся голова; [всей] головой
6) прямо
|
1) тонуть; погружаться (в воду)
2) опускаться; оседать
3) тяжёлый; тяжелеть
4) глубокий; глубоко
5) сильно; сильный
|