一屁股
_
1) 形容快而稳当地坐下。
2) 形容数量甚多。
3) 满屁股。如:他沾了一屁股泥。
4) немедленно, в одно мгновение, в один миг, в один момент, в миг, в одно мгновенье, в одночасье
yī pì gǔ
1) 形容毫不犹豫直接坐下。
儒林外史.第二回:「走进门来,和众人拱一拱手,一屁股就坐在上席。」
红楼梦.第四十一回:「他此时又带了七八分醉,又走乏了,便一屁股坐在床上。」
2) 形容数量很多。
儒林外史.第五十四回:「银子又用的精光,还剩了一屁股两肋巴的债。」
yī pìgu
1) attr. serious (of trouble/debts/etc.)
2) adv. sit heavily
一屁股坐下去 plump down
1) 形容快而稳当地坐下。
2) 形容数量甚多。
3) 满屁股。如:他沾了一屁股泥。
в русских словах:
втюриться
Я слышал, по уши он втюрился в долги? (Княжнин) - 我听说, 他欠了一屁股债?
примеры:
拉一屁股债
be in great debt; owe a mountain of debts
一屁股坐到椅子上
slump into a chair
一屁股坐下去
plump down
嗯……我想起来了,我的书已经没有了!你要知道,我欠了一屁股的债,不得不把最后一册《能量仪祭》卖掉来还债,我把它卖给了一个牧师……
Хм... Оказывается, книги-то у меня и нет! Видишь ли, мне пришлось отдать последнюю копию "Обрядов власти" за игорные долги какому-то жрецу...
其实…我欠了沙尔勒一屁股债。偿清这些债务,墓地的钥匙就是你的。
Кстати, можешь помочь. Я должен кучу денег Талеру. Если он простит мне долги, ключи от кладбища будут к твоим услугам.
说话间当真便一屁股坐到了地上,眼看就要撒泼打滚了
Во время разговора он действительно сел на землю и выглядел так, будто собирался устраивать истерику
何止你要找他。那该死的半身人欠了半个城的人一屁股债。而我是赶在尸体被吃干抹净前,来取回属于我的东西。
Не ты один. Этот сучий низушек в долгах у половины города. A я как раз собираюсь получить свое.
有人惹你生气,你他妈不一定非得日死他呀。还有一屁股的办法可以操回去。
Если кто-то вас бесит, не обязательно его сразу убивать. Это, сука, не единственный выход.
他感到欣慰地一屁股坐在舒适的椅子上;这件事将由别人去办。
Thankfully, he sank back into his comfortable chair. Someone else would do the job.
没错,只需要走走、跳跳,然后一屁股跳过一个凹凸不平的山谷。
Ага, всего лишь прыг и офигенно большой скок через овраг.
пословный:
一 | 屁股 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) зад, задница, попа
2) круп, задняя часть, зад (у животных)
3) остаток, обрезок, кончик, жопка, попка
|