一带
yīdài
1) район, пояс, зона; все окрестности; по соседству
一带地方 округ, район; полоса земли; окрестности
2) потащить, потянуть; как потянет...
ссылки с:
一圆yīdài
район; в районеyīdài
泛指某处及其附近地方:北京一带│江南一带雨量充足。yīdài
[district]泛指某处和与它相连的地方
北京一带
税厂一带。 --《广东军务记》
桥边一带。
yī dài
1) 形容景物绵长似带子。
三国演义.第十二回:「寨西一带长堤,无水,可尽伏精兵。」
红楼梦.第十四回:「陈设百耍,浩浩荡荡,一带摆三四里远。」
2) 一大片。泛指某处及附近相连属的地方。
三国演义.第六十二回:「此间一带,正靠涪江,江水大急。」
儒林外史.第一回:「湖边一带绿草,各家的牛都在那里打睡。」
yī dài
region
district
yī dài
area; surroundingsyị̄dài
1) district; region
这一带常见大熊猫。 Pandas are often seen around this area.
2) the area around a particular place
1) 一条带子。常用以形容东西或景物像一条带子。
2) 泛指某一地区或其附近。
3) 表数量。用於像带子样的物件。
4) 表数量。用於景物或景色。
5) 表数量。用於成排的门或建筑物等。
частотность: #4751
в русских словах:
хвост
3) перен. (полоса) 一条 yītiáo, 一带 yīdài, 一缕 yīlǚ
примеры:
一带地方
округ, район; полоса земли; окрестности
一带一路国际电影交流活动
Обмены в международной кинематографической области в рамках инициативы "Один пояс, один путь"
莫斯科一带
в районе Москвы
驼鹿在我们这一带的森林里经常出现
Лоси получили постоянную прописку в наших лесах
野兽在这一带已经绝迹了
звери в этих местах уже вывелись
解放前这一带不太安静
до освобождения в этих местах было не так мирно; до освобождения в этих местах было не так спокойно
军队集结到边境一带
войска подтянулись к границе
[在]...一带
в районе чего-либо
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
索马里一带海盗问题国际会议
Международная конференция по борьбе с пиратством у берегов Сомали
以前这一带交通闭塞。
Раньше этот путь был отрезан.
这一带可以捕捉到许多鱼。
Good fishing may be obtained in this neighbourhood.
过去这一带满目苍凉,现在却有了无数的工厂。
Numerous factories have sprung up in this once desolate area.
古时候,英国沿海一带一再受到北欧海盗的窜扰。
In olden days the coasts of England were harassed by the Vikings again and again.
这一带最适宜种小麦。
Этот район наиболее подходящий для посева пшеницы.
这一带属辽宁地面。
Эта местность принадлежит провинции Ляонин.
这一带越来越繁华了。
This district is getting more and more prosperous and bustling.
他是这一带的豪门富户。
He belongs to the rich and powerful families in this region.
兔子在这一带农村是一种祸害。
The rabbits are a curse in this part of the country.
他对这一带的地形了如指掌。
Эту местность он знает как свои пять пальцев.
这一带地下埋藏着丰富的矿产。
There are rich mineral deposits in this region.
屏蔽着这一带地方
provide a protective screen for this area
沿海一带
the region following the line of the sea
这一带的工人宿舍都很整齐。
The workers’ houses in the area are all kept in good repair.
他在这一带很有势力。
He is very powerful in this area.
这一带有公立学校吗?
Здесь есть государственные учебные учреждения?
这一带经常有小偷出没。
Здесь в окрестностях частенько орудуют воры.
这一带拦路抢劫的事常有发生。
Muggings often happen in this area.
这一带常见大熊猫。
Здесь часто встречаются панды.
这是个重点,不能一带而过
это важный момент, нельзя говорить о нем вскользь
这一带交通阻塞十分严重。
The traffic jam is quite serious in this section.
生活在第聂伯河中游一带
проживают по среднему течению Днепра
“一带一路”建设从无到有、由点及面,进度和成果超出预期。
Строительство с нуля в рамках инициативы "Один пояс - один путь" от самого начала до конца идёт темпами, опережающими первоначальные планы.
他在这一带是一个可怕的人物!
он ужас здешних мест!
这一带有野猪和老虎。
Здесь водятся кабаны и тигры.
乘飞机飞遍沿岸一带
облететь на самолете все побережье
(谈到…)一带而过
беглый упоминание
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".
你使劲儿把门一带, 锁就会自动啪的一声锁上
ты захлопни дверь покрепче, замок сам защелкнется
中国提出的一带一路倡议使这条古路重现生机
выдвинутая Китаем инициатива "Один пояс, один путь" возродила этот древний путь
一带一路国家
страны, участвующие в инициативе "Один пояс - один путь"
那女子趁势把那棍往怀里只一带,那和尚便跟了过来,女子举刀向他面前一闪,和尚只顾躲那刀,不防那女子抬起右腿用脚跟向胸脯上一蹬,当!
А та тетка, улучив момент, как потянет палку к груди, монах подался вслед за ней, лезвие ее ножа сверкнуло у него перед лицом, думая лишь, как увернуться от ножа, монах не заметил как тетка подняла правую ногу и пяткой врезала ему в грудь - бам!
“一带一路”东南亚非政府组织联盟
Ассоциация неправительственных организаций Юго-Восточной Азии для инициативы «Один пояс, один путь»
船坞一带最好的武器。呵。
Лучшее оружие в заливе. Ха.
<name>,我需要派你去寻找一种特殊的种子。盖亚之种仅生长石爪山地区,你可以在北边的暗色湖一带找到盖亚之种,就在湖岸边。
<имя>, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды.
据说安戈洛环形山一带的土壤非常肥沃,而且具有不可思议的魔法能量。我想要知道这事的真假,到安戈洛去帮我们收集足够的土壤吧。
Говорят, что почва из Кратера УнГоро наделена мощными магическими свойствами. Я хочу знать, насколько эти слухи преувеличены. Ступай в заросший Кратер УнГоро и добудь хороших образцов земли для наших исследований.
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
你最好不要小瞧塔丝克,一定要尊敬这个强大的对手!巴克洛尔、裂肠者和班塔尔的力量都不足以与她相提并论。遥远的西南方有一处高耸的断崖,可以眺望沃舒古,据说她经常在那一带的某处悬崖附近出没。将塔丝克之心带回来给我。
Одно ее имя наводит страх, и ее не зазорно бояться. Холстяк, Потрошитель и Бантар – жалкие мошки по сравнению с ней. Говорят, ее можно найти на отвесной скале неподалеку от Ошугуна, на юго-западе отсюда. Если тебе хватит смелости, принеси мне сердце королевы элекков.
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
最近,风险投资公司在荆棘谷一带展开了一系列的行动,这让我们这些诚实努力的地精们,你看,比如我,根本没办法在这里讨生活了!拜托,你一定要帮帮我!
Торговая Компания ведет операции в Тернистой долине, которые не дают трудолюбивым гоблинам вроде меня честно зарабатывать деньги! Пожалуйста, помоги мне!
此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被部落夺回去,那么我们就可以控制那一带了!
Но на этом задание еще не закончено. Если ты продержишься рядом с башней некоторое время, чтобы ее не захватила Орда, то она разрушится!
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
我们用秃鹫的骨头对赛车进行了改造,这样就提供了力量与重量的完美平衡,真棒。更棒的是,我们可以很容易地得到更多的秃鹫骨头,因为这一带到处都是秃鹫。
Мы используем в своих болидах кости стервятников – они очень крепкие и легкие. К тому же их очень легко найти. Уж чего-чего – а стервятников на Мерцающих равнинах хватает.
当我被冲到海岸的时候,大副的钥匙在岩石上折断了,接着又被黑海岸那一带的怪物给偷走了,我只记得隐约看见一些狂暴暗礁蟹、凶猛的森林陆行鸟和几个鱼人正在搜寻船的残骸……
Когда меня вынесло на берег, ключ от моего первого помощника сломался от удара о скалы, и его части растащили обитающие на Темных берегах звери. Краем глаза я заметил разъяренных крабов, свирепых лесных долгоходов и мурлоков, обшаривающих останки корабля...
我和我兄弟在暴风城开了个药店,而我现在正要在这一带找些大蜡烛,以便提取其中的蜡。你能帮助我吗?
Мы с братом держим аптеку в Штормграде, и нам понадобились большие свечи. Воск нужен, понимаешь? Вот я и думаю: может, ты мне поможешь?
你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我建议你到这两个地方中的一个去看看。
Свечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в шахтах Элвиннского леса видимо-невидимо: и в руднике Подземных Глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?
没有什么事比失去这些骏马更让我烦心了。相信我,就是那些讨厌的亡灵、可恶的辛迪加恶匪和其他害人的东西在这一带到处游逛,杀了我们不少的马匹。
Ничто не злит меня так, как потеря отличных коней. И поверь, эти назойливые мертвяки, синдикатские бандюги и прочие ни на что не годные негодяи лишили нас множества лошадок.
成年虎主要在河东边的库尔森的营地南边一带活动。
Обычно взрослые тигры бродят к югу от Лагеря Курцена восточнее реки.
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
在我们的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一带,潜伏着一股邪恶的势力。
По нашему северо-западному побережью, известному как Зорамское взморье, расползается зло.
据说安戈洛环形山一带的土壤非常肥沃,而且具有不可思议的魔法能量。塞纳里奥议会需要大量的这种土壤以进行研究,到安戈洛去帮我们收集足够的土壤吧。
Говорят, что почва из Кратера УнГоро наделена мощными магическими свойствами. Кругу Кенария нужно много этой почвы для исследований. Ступай в страшные окрестности УнГоро и добудь земли побольше.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
他和他的手下驻扎就在南方的甜水绿洲一带。
Хэзрул управляет своим народом из Цветущего оазиса на юге.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск