一幅画
yīfú huà
[одна] картина
в русских словах:
примеры:
画一幅画
нарисовать [одну] картину
一幅画挂在墙上
картина висит на стене
列宾画的一幅画
картина кисти Репина
墙上挂着一幅画
на стене висит картина
有人从博物馆盗走了一幅画。
Кто-то похитил картину из музея.
墙上挂着一幅画。
A picture is hanging on the wall.
一幅画的修复
реставрация картины
他觑着眼睛仔细地看一幅画。
He was studying a painting with narrowed eyes.
<箱子上画了一幅画,一位体格异常健壮的熊猫人农夫得意洋洋地跨在宽广的裂隙上,手里抓着一把强劲的犁。幼崽们在他宽阔的肩膀上嬉戏,在他壮硕的胳膊上摇曳。
<На коробке изображен неестественно мускулистый крестьянин-пандарен, идущий за плугом. За ним тянется широкая борозда. На руках и плечах пандарена повисли шаловливые дети.
不过,怎么说呢…总感觉,我一直没画出最完美的那一幅画。
Но... Как бы корректнее выразиться? Кажется, я так и не смог написать идеальную картину.
嗯…没错,这里应该就是其中一幅画的取景位了。
Мы пришли. Это наверняка то место, с которого писали картину.
再说了,如此大的璃月,又怎么能是一幅画能画下来的?
Более того, огромную и величественную землю Ли Юэ в рамки картины не уместить.
嗯…也不算什么重要的事吧,只是一幅画和一首诗而已…
Ну... Не такое уж и важное. Так, картина да стихотворение...
对了,请你收下这幅画吧,这是目前为止,我觉得最好的一幅画。
Ах, да... Возьми эту картину. Это лучшее, что я смог написать.
现在不是正在海灯节期间吗?我正在想,怎么才能用一幅画来描绘海灯节和璃月港呢。
Поскольку наступил Праздник морских фонарей, я задумал написать картину праздничного Ли Юэ.
等等,我们是要寻找一幅画吗?
Стоп, то есть мы ищем картину?
一幅画作,嗯?我一直在寻找拓展新的资产类别。作者是谁?
Художницу, значит? Что ж, я всегда заинтересован в новых категориях активов. И как ее зовут?
奇妙的东西,不是吗——名字?它们可以完全改变你对一个人的解读。或者,在这种情况下,一幅画作的解读。
Имена и названия — удивительные штуки, не находите? Способны полностью изменить восприятие человека. Или картины.
记住,你不仅仅是在卖一幅画,你是在兜售一个∗故事∗。给他一个扔下那张纸的理由。
Помни, ты продаешь не картину, а ∗историю∗. Дай ему повод засыпать тебя бабосом.
“席安娜给了我一幅画…”
"Сианна подарила мне самодельную открытку..."
一幅画。上面有你的房子、太太和你那天给他的玫瑰。
Картина. А на ней твой дом, жена и роза, которую ты ей тогда подарил.
“席安娜今天给了我一幅画…”
"Сианна подарила мне самодельную открытку..."
这位艺术家受委托为这个大厅作一幅画。
The artist was commissioned to paint a picture for the hall.
同色的扩散形状一幅画上统一的光、影或颜色的一大片
An area of unified light, shade, or color in a painting.
这勉强算是一幅画。
It’s a painting of sorts.
墙上有一幅画。
There is a picture on the wall.
乔用锤子把一只大头钉敲进墙中用来挂一幅画。
Joe hammered a tack into the wall to hang a picture.
现在我可以想象出一幅画面:“下午好,夫人,你知道有一具议员的尸体就躺在你附近吗?”
Могу себе представить: "Добрый день, миледи, вы случайно не видели каких-нибудь трупов советников?"
大个子特莫拉和她的同伙从凯姆的藏宝库中偷了一幅画:《卢锡安受难》第二部分。
Большая Томорра и ее банда выкрали из хранилища Кемма картину "Вторые страсти Люциановы".
一名面色苍白的年轻人凝视着广场,似乎陷入了沉思。他的脸和衣服都沾满了类似红色颜料的东西。旁边,一幅画放在画架上。
Бледный молодой человек глядит на площадь, очевидно, погруженный в свои мысли. Его лицо и одежда испачканы, кажется, красной краской. Рядом с ним на мольберте стоит холст.
在我被悬于这棵树上时,在现实与迷幻之间,我看到了一幅画面。
Пока я висел на дереве, прозябая между этим миром и забвением, на меня снизошло видение.
当你凝视着镜子的时候,一幅画面再次成形了,一个半死的精灵,他身后发出黑环教团士兵的喧闹声。当你凝视他时,你听到...感受到他的要求:
Вы всматриваетесь в зеркало и вновь видите картину: лик – наполовину эльф и наполовину смерть – и колонны солдат Черного Круга за его спиной. Он смотрит вам в глаза, и вы слышите – чувствуете – его приказ.
卢锡安...现在也不过是一幅画。神谕者也只是沦为一个人的代表,如同这幅画布上画一样脆弱。
Люциан... теперь он – просто картина на стене. Божественный, низведенный до рисунка, до тонкого слоя краски на холсте.
你显然很难理解这一切,所以让我给你画一幅画吧。
Я догадываюсь, что вам сложновато ориентироваться в сложных концептах. Так что я нарисую картинку.
杜纳,矮人之神。他们犯得着弄这么大一幅画么?
Дюна, бог гномов. Зачем такой здоровенный только?
пословный:
一幅 | 画 | ||
1) счетное слово полотнище (для тканей, бумаги, картин)
2) счетное слово (для пейзажей, видов)
|
I гл.
1) проводить границу, межевать, отделять
2) составлять (строить) план; планировать
3) останавливаться, сдерживаться 4) рисовать (что-л., на чем-л.); расписывать; писать; срисовывать (с натуры), чертить; нарисованный; рисовальный
5) черкать, проводить черту (горизонталь); чиркать (спичкой)
II сущ.
1) черта [в иероглифе]
2) картина, рисунок; роспись; чертёж
3) рисование, живопись; расписной, изукрашенный рисунками
III собств.
Хуа (фамилия)
|