一床
_
1) 《礼记‧丧大记》:“设床襢第,有枕含一床,袭一床,迁尸于堂又一床,皆有枕席,君大夫士一也。”
2) 指一件卧具或坐具。
3) 古代税制。
4) 比喻地方狭小。亦指狭小之地。
5) 表数量。用于有支架或可搁置者。犹一架。
6) 表数量。用于席子、被褥等。
7) 四管笔的合装。
8) 全部乐器的异称。
1) 《礼记‧丧大记》:“设床襢第,有枕含一床,袭一床,迁尸於堂又一床,皆有枕席,君大夫士一也。”
2) 指一件卧具或坐具。
3) 古代税制。
4) 比喻地方狭小。亦指狭小之地。
5) 表数量。用於有支架或可搁置者。犹一架。
6) 表数量。用於席子、被褥等。
7) 四管笔的合装。
8) 全部乐器的异称。
в русских словах:
прокрустов
-о: прокрустово ложе〈书〉普洛克路斯忒斯的床; 削足适履, 强行的衡量尺度(古希腊神话中强盗普洛克路斯忒斯开设一黑店。店内设有一床。旅客投宿时, 将身高者截短, 矮者则强行拉长, 使与床的长短相等).
примеры:
一床被窝
одно одеяло
一床被
one quilt
我会带一床毯子和几瓶葡萄酒来。
Тогда захвачу с собой бутылочку вина и одеяло.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,厚重的羊皮毯下是一床崭新的床单。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас. На нем, под тяжелым одеялом из каракуля, свежее постельное белье.
你的手碰到一床油腻的羽绒被,上面沾满香烟的烙印和番茄酱的污渍。你听见一声咆哮。下面有什么∗活着∗的东西。
Ты дотрагиваешься до сального, прожженного окурками и заляпанного кетчупом одеяла. Раздается стон. Под ним что-то ∗живое∗.
哦,他的确喜欢吃这东西!如果这样能让他待在附近的话,我愿意睡在一床苹果上面!
О, он любит что-нибудь погры-ы-ызть. Если бы это заставило его быть ря-а-адом, я бы все время проводила на постели из ябло-о-ок!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск