一开头
yīkāitóu
поначалу, сперва, сначала
примеры:
几乎一开头就爆发出不满情绪。
Disaffection broke out almost from the start.
劈开一块石头
rive a stone
一切从头开始
начать всё заново; начать все заново
把木头的一头抬开
заносить конец бревна
稳住一头, 放开一片
1. упрочить главное и освободить от опеки все остальное2. стабилизировать главное и отпускать остальное
就像开罐头一样!
Это как консерву вскрыть!
重起炉灶; 一切从头开始
начать все заново
开头一切进行得都很顺利
вначале все шло хорошо
走开。没时间和一头猪聊天。
Отойти. У вас нет времени вести беседы со свиньями.
说慢一点,孩子。从头开始说。
Успокойся, сынок. Начни сначала.
列车开行前一个钟头开始放人上车
посадка начинается за час до отхода поезда
在演讲开头主席开了一个玩笑。
At the beginning of the speech the chairman cracked a joke.
我们把桌子移开,你抬那一头。
Let’s move the table. You take hold of that end.
当工头一走开,工人就到处游荡。
The workers always fool around when the supervisor steps out.
这头猪开始哭泣,以一头猪特有的方式哭泣。
Свинья начинает всхлипывать, шумно и неопрятно, как плачут только свиньи.
「希望这只是一连串死亡的开头。」
«Пусть эти смерти станут первыми из многих».
要我坐着一整天,我宁愿往头上开一枪。
Я бы скорее застрелилась, чем целыми днями задницу в офисе просиживала.
停顿一下。回顾你的思考过程。从头开始。
Сделай перерыв. Хорошенько подумай. Начни сначала.
当然,没有人被砍头,但那只是一开始。
Конечно, головы никому не рубили. Поначалу.
我们已把厨房的一头隔开作吃早饭的房间。
We’ve partitioned off one end of the kitchen to make a breakfast room.
如果我们绕到另一头就可以找到另一个开关。
Если мы пойдем этим путем, сможем найти другой переключатель.
一旦被击败,你就要从头开始冒险了。
При проигрыше вам придется начинать поход заново.
一头羊?在跟我开玩笑?议员的尸体在哪儿?
Овца? Что еще за шутки? И где тело советника?
阿昆达给了我们一个重头开始的机会。
Акунда дает нам возможность начать все сначала.
我一定是出错了,陛下,我们必须重头开始。
Должно быть, я неправильно рассчитал, государь. Придется начать сначала.
在开头一两天,我们对新教师感到有点拘束。
В первые дни мы чувствовали себя скованно с новым преподавателем.
这里还发现了一头死掉的麋鹿。肚子被撕开了。
Я нашел мертвого оленя.
现在我正在窥探一些以 "a" 开头的东西。
А теперь кое-что, что начинается на "О".
嘿,这是我的位子。你去坐在桌子另一头,我们就开始。
Это мое место. Садитесь с другой стороны, и мы приступим.
干脆往你自己头上开一枪吧,这样比较省时间。
Да проще тогда уж самому всадить себе пулю в череп хоть время сэкономишь.
你的论点一开头我们就清楚了--没必要一再重复。
Your argument was clear to us from the start there’s no need to labour the point.
我用我的小眼睛在窥探,一些以 "f" 开头的东西。
Я вижу тут кое-что, что начинается на букву «П».
哦,那是开头。但是后来慢慢变成了一首情歌一类的东西。
Ну, с этого я начал. Но в итоге получилось что-то вроде баллады.
我们离开了死神海岸,留下一头变形奶牛自生自灭。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и оставив одну из превращенных коров в парнокопытном виде.
受害者心中最后一个念头,就是他们撕开头皮取出的那个。
Последнюю мелькнувшую в сознании жертвы мысль они выдирают со скальпом.
“一开始是隔着墙跟他聊……”他不再戳弄灰烬,只是摇摇头。
«Его первым следует поставить к стенке...» Он перестал ковыряться в золе и теперь просто раскачивает головой.
别误会我。在那个帮派中的开头几年是我一生中最满足的时光。
Не пойми меня неправильно. Первые пару лет с кланом - были лучшими годами в моей жизни.
那些超级变种人走了,希望我这次是最后一次从头开始了。
Теперь я смогу начать все заново надеюсь, в последний раз.
拧开一瓶治疗药水,用手扶住他的头,然后将药水倒入他嘴里。
Выкрутить пробку из зелья исцеления, приподнять ему голову и влить содержимое флакона в рот.
是的。从头开始,到结尾再做选择,我们一直是这么做的。不要急……
Да. Начни сверху, решишь внизу, как мы всегда и делали. Не спеши...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一 | 开头 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) начало; начальный этап; вступление, пролог; первая часть
2) первоначальный, исходный, первый, начальный (напр. этап)
3) сначала, прежде всего, сперва
4) начать; открыть (напр. этап)
|