一开头就
_
с первого абцуга; по первому абцугу
примеры:
几乎一开头就爆发出不满情绪。
Disaffection broke out almost from the start.
有始有终; 说了一就得说二; 开了头就得做下去
кто сказал а, тот должен сказать и б
如果我们绕到另一头就可以找到另一个开关。
Если мы пойдем этим путем, сможем найти другой переключатель.
你的论点一开头我们就清楚了--没必要一再重复。
Your argument was clear to us from the start there's no need to labour the point.
嘿,这是我的位子。你去坐在桌子另一头,我们就开始。
Это мое место. Садитесь с другой стороны, и мы приступим.
[直义] 开始顺利, 事成一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
[比较] почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半.
хорошее начало полдела откачало
[释义]凡事开头开得好就会顺利.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
[比较]Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Доброе начало - половина успеха. 好的开端等于事情成功了一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始.
зачин де ло красит
你的拳头砸进金属里,纯粹的物理性报复。一开始感觉很好,然后就开始疼了。
Ты обрушиваешь удары на металлический корпус: ничем не замутненное физическое возмездие. Сначала тебе это нравится, но потом приходит боль.
[直义] 好的开端等于事情成功一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
доброе начало - половина успеха
故事的开头就是你……没能阻止灾祸。
Все начинается с того, что ты не справляешься с карами.
我本来应该是要重新展开一段人生的,但是我忍不住我的怒气,所以我第一个念头就是回家。
Но вместо того чтобы постараться начать новую жизнь, я поддалась ярости и отправилась домой.
稳住一头, 放开一片
1. упрочить главное и освободить от опеки все остальное2. стабилизировать главное и отпускать остальное
开头一切进行得都很顺利
вначале все шло хорошо
пословный:
一开头 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |