一心不能二用
yī xīn bù néng èr yòng
нельзя одновременно делать два разных дела; обр. за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
yī xīn bù néng èr yòng
One can (should) not run after two horses (hares) at the same time.yī xīn bùnéng èr yòng
One should not pursue two things at the same time.примеры:
[直义] 耕地时没有挥手的; 耕地时不招手.
[释义] 种地时就要好好种地; 一心不可二用.
[释义] 种地时就要好好种地; 一心不可二用.
пашню пашут руками не машут
你试试能不能带回一些心能,要是我们能用的形态。看看我们的小伙伴喜不喜欢!
Попробуй добыть немного этой "анимы" в каком-нибудь удобном для использования виде. Вдруг нашему малышу понравится!
于是我开开心心地把嫁妆献给了「星辰天君」。毕竟若不是他帮我找回夫君,这嫁妆可能一辈子也用不到了…
Я так счастлива, что отдала Звездолову в качестве подношения своё приданое. Ведь если бы не он, то и жених ко мне не вернулся бы, и приданое мне вовсе не понадобилось бы.
пословный:
一心 | 不能 | 二 | 用 |
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
2) одного мнения; единодушно; единодушие; единомыслие
3) будд. концепция "единого ума"
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|