一手儿
yīshǒur
1) полное умение, отличная сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
2) заодно, сообща, вместе
他们俩有一手儿 они оба заодно; между ними что-то есть
примеры:
他们俩有一手儿
они оба заодно; между ними что-то есть
搭一把手儿
подать руку помощи, подсобить
真有一手儿!
настоящий мастер своего дела!
这一手儿太利害了!
эта мера слишком крута!, это слишком жёсткое средство!
拱一拱手儿
поклониться раз
不远处的一座矿井村落仍在被遗忘者的控制之中。我已经派了一些人手,跟克罗雷的女儿一起赶往附近的马厩做准备。利亚姆应该很快就会与他们会合。
Мы недавно узнали, что один из шахтерских городков находится под оккупацией Отрекшихся. Туда уже отправились мои люди под командованием дочери лорда Краули, а поддержку им вскоре окажет сам принц Лиам.
话说在你之前,我的上一任跟班儿,他就是古华派的出身。舞刀弄枪没咋学会,倒是练了一手腿上功夫。
Знаешь, до тебя у меня служил один паренёк из школы Гу Хуа. Он так и не научился пользоваться мечом, а потому овладел мастерством боя ногами.
是的,发生这样的事真是一场不幸的剧变。但这毕竟是个例。而且我已经确定这都是他的儿子一手策划的。
Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку.
卡莉亚这个小美人儿一直身手敏捷……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是小儿科。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
пословный:
一手 | 手儿 | ||
1) единолично, единовластно, самолично
2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
3) приём, ход
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже)
|
1) рука, кисть руки; ладонь; руки
2) рука (как орудие труда); помощь в работе
3) рука (как символ умения), сноровка, умение
4) руки (как символ власти, компетенции) 5) метод; средство, мера
6) денежные средства; распоряжение деньгами
7): 解手儿 jiěshǒur мочиться, испражняться, ходить в уборную
|