一批
yīpī
партия (товара, продукции); группа (людей)
порция; партия
партия; пакет
один партия; одна партия; порция, партия
yī pī
一组、一群。
如:「参观的人潮,络绎不绝,一批又一批。」
yī pī
(批量) a batch; a shipment (of goods):
新到的一批来访者 a fresh batch of visitors
一批货 a batch of goods
他开车回来时搭运了一批机器。 He rode a shipment of machines in the truck on his return trip.
(排列整齐的) array:
一批工具 a whole array of tools
batch; collection
в русских словах:
вестерн
西方人, 西部片, 西部小说, 西方的, 西洋的, 西部的, 〔阳〕(取材于美国西部第一批移民生活的)西部惊险影片.
грузовая отправка
批货, 一批货物
задувочная доменная колоша
开炉料, 开炉配料, 第一批底料
лифо
(根据最近投放市场的一批物资或最近生产的物资价格进行的)商品物资统计法;银行存款提前支取部分的利息计算法
огрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -ебла; -ребённый (-ён, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~рёб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
партия товара
一批货物
первая партия
第一批, 首批
перводесантник
第一批来到工地的建筑员工
подочередь
(建筑计划、施工程序中某一批工程中的)分期,分批(工作) первая подочередь сооружения首批分期工程
поступать
в продажу поступила новая партия товаров - 一批新货物已在售卖
прибывать
прибыла новая партия товара - 来了一批新货
свежий бетон
第一批浇灌的混凝土
транспорт
2) (партия грузов) 同时运输的一批货物 tóngshí yùnshū-de yīpī huòwù
примеры:
办了一批新货
закупить партию нового товара
释了一批政治犯
освободить группу политических заключённых
报纸选登了一批新新人类的文学作品,很有人气。
Серия литературных работ поколения Х была опубликована в газете и оказалась популярной.
一批客人
группа гостей
定了一批货
заказать партию товара
新贩来了一批货
перекупить партию товара
又买了一批货
закупить ещё одну партию товара
一批人
группа людей
第一批
первая партия
一批 学生
группа студентов
一批货物
партия товара
[一批]光荣的俄罗斯革命家们
славная плеяда русских революционеров
一批新货物已在售卖
в продажу поступила новая партия товаров
来了一批新货
прибыла новая партия товара
卖一批货
продать партию товара
定一批货
заказать партию товара
把一批货抛出去
выбросить на рынок партию товара
第二次世界大战中,欧美出现了一批风云人物,如美国的罗斯福,英国的丘吉尔,苏联的斯大林,等等。
Во время Второй мировой войны в Европе и Америке появилась целая плеяда видных фигур, таких как Рузвельт в Америке, Черчилль в Великобритании, Сталин в Советском Союзе и т. д.
连续投射的一批炸弹(或导弹);连续跳下的一组伞兵
1. серия ракет/бомб; связка гранат; 2. группа парашютистов (прыгающих с одного самолета)
一批具有重要国际影响的工程项目
ряд имеющих широкий международный резонанс крупных генеральных подрядов
按过去一样,再补充一批给养
forward another supply as previously
查考一批新出土文物的年代
try to ascertain the date of a new lot of unearthed relics
大赦一批犯人
grant amnesty to a group of criminals
调来一批钢材。
A batch of rolled steel was allocated to us.
这家商店前几天刚进了一批货。
This shop laid in a new stock of goods just a few days ago.
新到的一批化肥
a new lot of chemical fertilizer
我有一批信要回复。
I have a batch of letters to answer.
一批学生要求见校长。
группа школьников просит получить прием у директора школы
这所大学今年又收了一批研究生。
The college has enrolled another group of research students this year.
这个商店有相当一批皮鞋现货。
В этом магазине в наличии достаточно много кожаной обуви.
我结识了一批新朋友
я познакомился с новыми друзьями
新到的一批来访者
a fresh batch of visitors
一批货
a batch of goods
他开车回来时搭运了一批机器。
He rode a shipment of machines in the truck on his return trip.
一批工具
a whole array of tools
去年10月,成功地轧出了第一批低合金槽钢。
Last October the first batch of low-alloy channel steel was successfully rolled.
我们的革命事业还需要一批党外的志士仁人。
Our revolutionary cause needs a good number of non-party people with high ideals.
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
一批矿业和电力项目
ряд других проектов в горнодобывающей промышленности и электроэнергетике
大学刚刚买进了一批电脑。
The university has just purchased some computers.
他鸠合了一批打手。
He gathered together a bunch of thugs.
海关查获了一批毒品。
Customs has tracked down a batch of drugs.
形象塑造的媒体策略应当包括的一个要点是打造一批本国传媒的"航母"。
Один из пунктов, которые должна включать стратегия СМИ в формировании государственного имиджа - это создание ряда "информационных авианосцев" этой страны.
第一批试验已经做完了
завершена первая серия экспериментов
广州两级法院集中公开宣判一批毒品犯罪案件
Суды первой и второй инстанций провинции Гуанчжоу централизованно и публично объявили приговоры по ряду уголовных дел, возбужденных по преступлениям в сфере незаконного оборота наркотиков
同一定价的一批货物
price line
试验的一批
test batch
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
工作队里来了一批年轻的新生力量
В бригаду пришло молодое подкрепление
真诚兄弟会(10世纪时一批哲学家的社团)
Ихван ас-сафа
(发动机)第一批样机推力, 原始推力
тяга первых образцов двигателей
(发动机)第一批样机推力
тяга первых образцов двигателей
第一批这种类型的建议
первое подобного рода предложение
本年第一批新收成
первые первинки, новые новинки
使自己周围有一批可靠的人
окружить себя надежными людьми
进了一批货
закупил партию товара
这所学院接待了一批来访的俄国科学家。
The college is (playing) host to a group of visiting Russian scientists.
我的占卜显示,在西南边有一批巨型石元素。我想起来了,那附近好像还有一些食人魔。
В магическом кристалле я видел нескольких каменных элементалей к юго-западу отсюда. Недалеко от них я заметил еще и нескольких огров.
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
铁炉堡军团突然要求我们提供一批高度危险的……材料。收集必需的物资,把他们交给铁炉堡军团的诺斯宾先生。
Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.
我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其他成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。
Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.
炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!
У меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
我用它们做了一些馅饼,但只要我一不留神,雷象就会在周围徘徊,偷走我的水果。我很愿意收集足够多的水果与动物们共享,但我已经没有多余的库存,而馅饼的需求又回升了。我需要制作另一批馅饼,你愿意帮我收集水果吗?我保证我一定会让大家一起分享的!
Я готовил с ними грушевые пироги, но выяснилось, что элекки – большие охотники до песчаных груш, так что они частенько подъедали мои запасы. Тогда я решил делать запас побольше, чтобы хватало и мне, и элеккам, – но, увы, все мои запасы пропали, а пирогов-то хочется... Я вот и подумал: может, ты мне поможешь запастись песчаными грушами? А я с тобой непременно поделюсь, когда напеку пирогов, обещаю!
接下来的这项任务稍微有点挑战性。南边的塞布努瓦聚集了一批更强的暗松巨魔。我们要继续削减巨魔的数量;因此,我派你前往塞布努瓦对付暗松巨魔,随便你用什么方法,杀死他们就成。
Пришла пора устроить кое-что покруче. В ЗебНове, что к югу отсюда, угнездились более могучие тролли Призрачной Сосны. Мы постоянно пытаемся свести их численность к минимуму, а потому я отправляю тебя туда. Учини им кровавую баню любыми средствами.
上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票尘风鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……
Последний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!
这些是我最近收集到的一批战槌食人魔军旗。
Это – знамена огров из клана Боевого Молота, которыми я недавно разжился в немалых количествах.
把这封信带给闪金镇的铁匠阿古斯,信上说明了我现在的情况并要求他运一批马掌过来。
Отнеси эту записку кузнецу Аргусу в Златоземье, я хочу попросить его прислать мне партию подков.
如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。
Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.
还有一件事情:我要你保证亲自把这批火药送达目的地。上一批没有送到,中间也许出了什么岔子,所以这次你得仔细提防着点。
И еще одно: я хочу, чтобы ты лично <проследил/проследила> за доставкой груза. Последний груз не добрался до адресата, поэтому держи ушки на макушке и смотри в оба.
我们刚刚才赶出他最近订的一批货。如果你能把这些东西交给他,我想他一定会让你感到不虚此行的。
Мы только что выполнили его очередной заказ. Если ты его доставишь, я уверен, мастер заплатит тебе за труды.
如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。
Если Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.
我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。
Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.
收集第一批毛皮的工作,你完成得非常出色。
Что ж, шкуры, которые вы собрали, очень хороши.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
我准备派一批最优秀的技师在虚空石西边方的边缘生态圆顶对它进行测试。将维修设备交给塔沙尔吧,他知道如何使用它。如果效果不错的话,我们就利用维修包来强化大型生态圆顶的护罩发生器。
Я уже составил план испытаний с участием одного из моих лучших техников – он сейчас находится в заповеднике "Дальнее поле" за Осколками Пустоты, на северо-востоке отсюда. Отнеси этот прототип Ташару. Он знает, что с ним делать. Если это сработает, мы сможем использовать данный прибор, чтобы усилить генераторы поля в крупных экосферах.
我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。
Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.
我们要在北边同奥格瑞玛的一批随员会面。拜托你,<race>,代替我们去见他们,并且一定要把信件送到。
Мы должны были присоединиться к оргриммарскому эскорту на перекрестке, что к северу от этого места. Прошу тебя, <раса>, встреть их вместо нас и убедись, что письмо попало в нужные руки.
<name>,帮我取回一批完好无损的犄角吧,我会从中挑选一只来制作号角。
Впрочем, неважно – главное, сделать рог. Давай ты принесешь мне самые лучшие рога барана, а я выберу себе один для отделки.
我制造了一批新的水晶,可以让更多的奥术守卫接受我们的指令。把它们放入那些被打败的奥术守卫的外壳里。成功控制它们之后,我会把它们部署到别的地方去。
Я создала новые кристаллы, которые помогут контролировать большее их количество. Помести их в корпуса побежденных стражей. Как только мы их переделаем, мы переведем их в другие места.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批迅捷烈日古器,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию реликвий Восходящего Солнца для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне реликвию, получишь в награду значок даларанского ювелира.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批血玉护符,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию амулетов из кровавого нефрита для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне амулет, получишь в награду значок даларанского ювелира.
如果我们不尽快调来一批新的双足飞龙,恐怕它们会累坏的。影月谷西部的影月村设有一处大型的双足飞龙训练场,达玛·蛮鬃在那儿负责饲养和训练工作。
Боюсь, что мы их до смерти загоним, если не будет сменных. В деревне Призрачной Луны на западе, что в долине Призрачной Луны, есть большие стойла. Там за обучением всадников и уходом за животными присматривает Дама Буйная Грива.
我听说蛮锤矮人在影月谷南部的蛮锤要塞中饲养了一批狮鹫。如果你正要去那儿的话,就代表我跟他们谈谈好吗?我想到了一些改善狮鹫坐骑的好点子!
Я слышал, что эти дворфы Громового Молота устроили грифоний насест в своей крепости внизу в южной Долине Призрачной Луны. Если ты туда идешь, поговори с ними от моего имени, ладно? У меня есть кое-какие идеи насчет того, как бы получше оснастить их грифонов!
瞧,我设法从敌人那里“得到”了一批液体。尽管我讨厌改造下等的地精科技制品,不过这次就算破例啦。
Слушай, мне тут удалось... э-э... позаимствовать у противника запас некоего раствора. Я, конечно, терпеть не могу возиться с примитивными гоблинскими технологиями, но в данном случае я готов сделать исключение.
谣传北面的低语峡谷发生了可怕的事。数日前,探险者协会的一批勘查员进入了峡谷,据说他们发现了某种能令人发疯的东西。
Я слышала о том, что случилось в Шепчущей теснине на севере. Туда спустились многие члены Лиги исследователей, и, говорят, сошли с ума от того, что они там обнаружили.
大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手建立起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。
Мало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
研究工作才刚刚开始。不过我们从西部卫戍要塞带来了一批飞行器,有望提高工作效率。
Наша работа здесь только начинается, но с прибытием летающих машин из Крепости Западной Стражи дела пойдут веселее.
趁你在这儿……奥格瑞玛的一批新补给随时就会到,但我的守卫箭支日趋告急。
Кстати, раз уж ты здесь... Со дня на день к нам должен поступить груз припасов из Оргриммара, но лучникам уже сейчас не хватает боеприпасов.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
基斯鸦人是一群远古的施法者,最近他们从我这儿偷走了一批珍奇的货物。我要找回那批货物!
Эти примитивные колдуны – скитийские араккоа – недавно украли большую партию моих экзотических товаров, и я хочу вернуть их!
当然,有好消息就有坏消息。他带走了一批幸存者,派他们进入矿洞进行开采,但是没有人能活着出来。
Конечно, у всякой медали есть и оборотная сторона. Он взял с собой кое-кого из уцелевших, чтобы те помогли ему добыть руду, да только никто из них не вернулся.
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
我在农场训练地狱野猪,教它们从破碎平原的坚硬土壤中掘出影月块茎。但是,来自东北方的一批剥石者最近不断袭击猪圈,搞得我没办法收集块茎。
Я использую обученных скверносвинов, чтобы выкапывать клубни из плотной почвы Разоренных равнин. Но с недавних пор живодеры из гнезда, расположенного к северо-востоку, стали нападать на моих животных, и я больше не могу делать свою работу, как прежде.
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
首先,我需要一批零件。大量零件。收集工作就交给你来完成。
Для начала мне нужны конечности. Много конечностей. Ты мне их и достанешь.
一批黑铁间谍占据了南面盔枕湖后边的铁环营地。通常巡山人可以阻止他们进入丹莫罗,但现在一切都乱了套。
Группа шпионов Черного Железа захватила мастерскую Сталекрута, что к югу отсюда, за озером Хельмово Ложе. Обычно горные пехотинцы не дают им проникнуть в Дун Морог, но сейчас все в смятении.
黑石兽人招募了一批地精刺客,屠杀我们的士兵。他们就潜伏在北面的草丛中,肉眼很难察觉。
Орки Черной горы прибегли к помощи гоблинов-убийц, чтобы одолеть наших солдат. Погляди на поле к северу от нас: если постараться, ты можешь разглядеть крадущихся в траве гоблинов.
我的朋友最近截获了一批司克诺兹掠夺而来的货物,里面有能帮你大忙的好东西。
Мои друзья тут на днях перехватили партию груза с добычей Шнотца. Там было много всего интересного. Вот, например, очень полезная вещь, которая может тебе пригодиться.
有一批青蛙肉刚刚到货,你想不想帮忙制作一点脆青蛙肉,顺便提高一下你的烹饪水平?
Мы как раз получили очередную партию свежих лягушек. Как насчет того, чтобы помочь нам на кухне и заодно попрактиковаться в приготовлении блюд?
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
成为第一批进入壮观的奥丹姆探险的勇士,为了联盟的荣耀,夺取那里的宝藏!
Станьте одними из первых героев, которые войдут в знаменитый Ульдум и захватят его сокровища во имя Альянса.
沿着镇子外的路往东南,就能到达烈酒村。你到了以后,去找加尔维·影踪,看他是否需要帮助。我们的矮人表亲已经从铁炉堡派了一批巡山人来同我们一起征讨碎轮。
Чтобы добраться до Поселка Пивоваров, иди по дороге, выходящей из города на юго-восток. Когда прибудешь, найди Ярви Шаг Сквозь Тень и узнай, не нужна ли ему помощь. Наши братья-дворфы выделили группу горных пехотинцев Стальгорна, которые присоединятся к нам для битвы с Шестерямстером.
不久前,我从幽暗城订购了一批威力巨大的施法材料,但是我听说货物一直没送来的原因,是那些血色修道院里的十字军截断了商道。一个名叫赫洛德的血色十字军勇士似乎应该对此负责。
Недавно я заказала в Подгороде кое-какие реагенты и теперь жду, когда их доставят. Но мне сказали, что доставка задерживается, так как воины из Монастыря Алого ордена перекрыли дорогу. Очень досадно! И все из-за этого Ирода, героя Алого ордена...
第一批被诅咒的狼人来自我们的新盟友——暗夜德鲁伊。他们摒弃了氏族恪守的平衡之道,任由兽性占据了自己的灵魂。
Знай же, что первыми воргенами были ночные эльфы – друиды, и именно они теперь стали нашими союзниками. Однако их предки когда-то нарушили баланс природы, который клялись хранить, и позволили зверю завладеть их разумом.
我需要补充一批材料,它们都可以在病木林中找到。如果你能找到这些东西的话,我会付你钱的。
Мне нужно пополнить запасы нескольких ингредиентов – и все из них можно найти в Чумном лесу. Принеси их мне, и я тебя награжу.
如果你能给我弄些腐败之花来,我就能给你酿一批僵尸酒。
Если ты принесешь мне несколько цветков гнили, я приготовлю для тебя сок зомби.
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
我们刚刚进入奈瑟匹拉的身体时,我看到一批哨兵和导魔师在中间的腔室巡逻。如果你能去除掉一些纳迦的话,也许这个古代生物的痛苦可以减轻一些。
Когда мы впервые сюда пришли, я видел, что главную полость стерегут десятки часовых и чародеек. Вполне возможно, что, если ты уничтожишь их, Неспире станет легче.
邪枝猎头者和巫医将是第一批目标。到下层平台去让你的武器沾满他们的血,把战果汇报给我。
Охотники за головами и знахари племени Порочной Ветви станут нашими первыми жертвами. Займись нижними ярусами и не возвращайся, пока не искупаешь свое оружие во вражеской крови.
如果陶拉祖废墟被彻底焚毁的话,我们很可能会失去一批有价值的情报。在你为将军跑腿期间,留意一下废墟中的地图或是书页。我知道一点点兽人语,应该可以看懂你找到的情报。
В огне Таурахо может погибнуть ценная оперативная информация. Пока ты выполняешь задание генерала, поищи какие-нибудь карты или любые другие бумаги. Я немного говорю на орочьем языке, так что я смогу кое-что понять в документах, которые ты найдешь.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
第一批踏足这片森林的恶魔就是地狱火。很久以前,这些由石头和恶魔之火构成的强大存在从天而降,为燃烧军团攻城略地。
Первыми демонами, которые пришли в этот лес, были инферналы. Давным-давно эти могущественные существа из камня и демонического огня упали с неба, чтобы захватить эту землю для Пылающего Легиона.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
或许你可以帮忙来个小惩大诫。有一批地狱咆哮攻城车刚刚下线等候复检。全面测试一下,要是你发现什么问题,就教训首席工程师一顿。提醒他们部落可全指望他们了!
Может, ты покажешь им пример? Очередная партия разрушителей Адского Крика только что сошла с блоков и готова к осмотру. Осмотри все машины как следует и, если найдешь какие-то недостатки, дай главному инженеру хорошего пинка. И напомни им, что успех Орды во многом зависит от них!
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。
Сейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!
文森特·高弗雷勋爵穷尽一生来守卫吉尔尼斯人的王国。当狼人的诅咒在这片土地上肆虐的时候,高弗雷是第一批奋起抗争的吉尔尼斯人。据说当发现他的国王已经被诅咒所感染后,高弗雷自尽而亡。他宁可死,也不愿服侍危害他家乡的生物。
Лорд Винсент Годфри всю свою жизнь защищал королевство Гилнеас. Когда проклятье воргенов прокатилось по этим землям, Годфри одним из первых взялся за оружие. Говорят, узнав о том, что его короля поразило проклятье, Годфри покончил с собой. Он предпочел умереть, чем служить тем созданиям, с которыми сражался, защищая свой дом.
他是来到这片地区的第一批斥候之一。其他人都安全返回了,可就是没有他的消息。据说在什么地方打混,可他是我唯一的兄弟,我向妈妈保证过要保护他的安全。能不能请你去找他?
Лучший разведчик, и вот пожалуйста – все вернулись без единой царапины, а от него ни слуху ни духу. Папаша говорит, что он, наверно, где-то прохлаждается. Но ведь он же мой единственный братец! И мамаша просила меня о нем позаботиться! Пожалуйста, найди его!
那天我从藏宝海湾进了一批地雷。可有人在晚上偷走了好多!
Намедни из Пиратской Бухты пришел груз с минами. А ночью их кто-то украл!
我们将泡菜坛埋入地下,直到它完成发酵。我最近做好的一批泡菜应该刚好到出土时间了。你可以在城中各处找到埋藏那些坛子的土堆。能不能帮我把这些成熟的泡菜找回来?
Мы держим кадки в земле до тех пор, пока капуста не дойдет до кондиции. Новая партия моего кимчи уже готова к употреблению. Кадки закопаны по всему городу. Не поможешь мне собрать их, пока капуста в самом соку?
我们将是数百年来第一批和神真子对话的熊猫人。这真是莫大的荣耀。
Мы станем первыми за многие столетия пандаренами, кто сможет поговорить с Шэнь-Цзынь Су. Это великая честь.
我雇了一批佣兵。你可以在旅店里找到他们。
Я заплатила паре наемников, они тебе помогут. Они здесь, в таверне.
戈杜尼食人魔一直在给钢铁部落的军备附魔,而且看来他们还没把最新一批货物领走。
Гордунни зачаровывают оружие для Железной Орды – и, кажется, они еще не забрали последнюю поставку.
纳格兰的战歌氏族算是一批非常优秀的猎人,我以前还栽他们手里过,真是倒霉。假如你想给你未来的坐骑找点真正的试炼的话,那就应该去会会他们当中的首席猎人。
Орки из клана Песни Войны – одни из лучших охотников в Награнде, с которыми мне не посчастливилось столкнуться. Лучшего испытания, чем встреча с одним из них, для твоего животного и не придумаешь.
我们在今天早上接到了来自卡拉克西的订单。奇怪的是,他们要收购一批魔古南瓜来进行什么研究。
Сегодня утром пришел заказ от клакси. Они потребовали для каких-то исследований тыквы могу.
统御先锋军要订购一批红韭花。
Армии Покорителей нужна партия красного лука-порея.
在你眼前的是依然忠于联盟和海军上将泰勒的最后一批战士。
Перед тобой – последний оплот, все еще верный адмиралу Тейлору и Альянсу.
螳螂妖大军如潮水般涌向城墙。我已经调遣了一批翔龙从空中拦截他们的部队。
Богомолы атакуют стену! Я подготовил несколько летающих змеев: с их помощью мы сможем нанести ущерб силам противника в воздухе.
啊,$p,你正是我要找的<race>。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于西北边寻晨者海角对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на мысе Искателя Рассвета к северо-западу отсюда.
然而,在纳格兰的深处,还有一批适合驯服的幼年狼。它们比这片大陆上的所有其他野兽都要迅捷,这将会是你的一大挑战。
Но в глубинах Награнда еще остались молодые волки, которых можно приручить. Они очень быстры и ловки, поэтому поймать их непросто.
有一批贸易物资原本应该昨天到的,结果却不知所踪了。我这里货物短缺,需要有人去帮我查明究竟发生了什么事!
Вчера мы должны были получить груз товаров, но он словно сквозь землю провалился. Мои припасы уже подходят к концу, и мне срочно нужно выяснить, что случилось с тем грузом!
一批血环氏族的拾荒者正忙着在西北方那些废弃的建筑中大肆掠夺。
Разведчики доложили, что в заброшенных зданиях к северо-западу отсюда хозяйничают мародеры из клана Кровавой Глазницы.
只要你种的浆果品质不是太差,我们就能帮自己酿上一批上好的冰柠酒了。
Если они подойдут, мы сделаем из них отличный сироп!
要想制造舰船,我们需要做的第一件事是找到图纸。在你的帮助下,我们得以在离开钢铁码头之前抢出了一批最好的图纸。
Первое, что нам потребуется для постройки корабля, – это чертеж. Благодаря твоей помощи мне удалось стащить несколько самых лучших чертежей в Железных доках, прежде чем мы вырвались оттуда.
部落又送来了一份需求单。位于雷神岛的夺日者先锋军需要一批葱。
Поступил еще один заказ от Орды. Войска Похитителей Солнца, находящиеся на острове Грома, нуждаются в луке-шалоте.
神盾守备军要订购一批女巫浆果。
Операции "Заслон" нужно много ведьминых ягод.
我准备了一只狮鹫,可以带你追上我们最后一批车队。一旦你准备好了就随时可以出发,<先生/女士>。
Грифон уже ждет. Ты сможешь догнать последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
下面则是个恐怖的坏消息。萨格拉斯一直用我们的盟友的大脑来喂食那头地狱犬,而且它也只吃这个。令人惊悚的是,破碎海滩有一批新鲜的脑袋补给。快到那里去找回同胞们的残骸。
А вот от следующей новости как бы тебя не стошнило. Он кормит эту свою тварь мозгами наших союзников – больше она ничего жрать не желает. На Расколотом берегу сейчас лежат целые горы трупов. Ступай туда и принеси мне несколько голов.
啊,$p,你正是我要找的<race>。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于东南边紫罗兰高地对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на Аметистовом утесе к юго-востоку отсюда.
你是夏多雷的第一批冒险者,你游历了艾泽拉斯的荒野。但现在,该回家了。
Ты <стал одним/стала одной> из первых шалдорай, отправившихся исследовать земли Азерота. Но пришло время вернуться домой.
在我的兄弟乘坐的那艘船上还运送着一批精良的锁甲。我了解那些巨人,他们很可能完全用不上这些锁甲并随意地将其四处丢弃在他们的洞穴里。
Тот самый корабль, на котором был мой брат, также вез партию кольчужных доспехов высочайшего качества. Зная великанов, могу предположить, что они просто раскидали доспехи по своим пещерам, потому что вряд ли смогли найти им применение.
战士无论生死,都离不开武器和护甲。只要你肯付钱,我们就可以向你提供一批物资来武装你的勇士们。
От оружия и брони воина зависит его жизнь и смерть. За умеренную плату мы обеспечим тебя вооружением для твоих защитников.
好消息,<name>!兰格鲁的皮加锁最近将一批锁甲运送到了我这里。
Хорошие новости, <имя>! Я недавно получил груз кольчужных доспехов из лавки "Кожа и кольчуги от Лангрома".
你的勇士们有效削减了敌人的数量。他们也发现了一批急需我们帮助的饥饿的囚犯。你制造的魔法布丁或者煎饼可以帮助他们站起来。
Твои воины проделали неплохую брешь в рядах противника. Они также обнаружили умирающих от голода пленников, которым нужна наша помощь. Пудинг или пончики из маны как раз подойдут, чтобы поставить страдальцев на ноги.
提瑞斯秘法会早已解散多年。为了击败燃烧军团,我们必须首先招募一批法师中最强大的勇士来与我们并肩作战。有两位强大的大法师,大法师卡雷和大法师茉德拉,已经来到这里。他们想帮助我们赢得胜利。
Стражи Тирисфаля слишком долго оставались в стороне. Чтобы одолеть Пылающий Легион, мы должны сначала привлечь на свою сторону лучших защитников. Двое могущественных верховных магов, Кейлек и Модера, готовы присоединиться к нам.
她的酿酒手艺非常有名,对我们的教派十分重要。她已经开始训练一批新的弟子。
Кроме того, Тяндзи имеет большой опыт в хмелеварении, так что она сослужит нашему храму хорошую службу. Она уже приступает к обучению первой партии новобранцев.
有一批叫做漩涡蓝玉的稀有宝石,最近总算送到店里来了。
Недавно в магазин поступила партия редких самоцветов – сапфиров Водоворота.
我们在南风驿站给最新一批货物装船的时候出了点小问题。一些需要交给码头管理员的文件被落下了。
У нас вышла накладка: когда мы отправляли последний груз на причал Южного Ветра, то забыли приложить кое-какие бумаги для начальника дока.
从他们中挑选出一批最勇敢的战士,然后让他们来见我。让他们和水兵们一起战斗肯定比他们自己战斗要好得多!
Отправь самых храбрых из них ко мне. Рядом с нашими морпехами они будут сражаться лучше, чем сами по себе в полях!
我们最新一批化学物品物资在送往仓库的途中被劫走了。我们正在想办法补充库存,但我担心应该很难达到预定指标。
Недавно направлявшуюся к нам партию алхимических припасов разграбили по дороге на склад. Мы, конечно, восстанавливаем запасы, но боюсь, что достаточно все равно не наберем.
这地方的黄蜂将他们的蜂蜜储存在尾刺里。带一些尾刺给我,我来汲取一些蜂蜜。马上就能让你给拉恩卡带回去一批黏糊糊的玩意儿了。
Здешние осы хранят свой мед в жалах. Если ты мне их принесешь, я смогу добыть оттуда мед – ты получишь приличную партию и сможешь с чистой совестью вернуться к Раанке.
喂!有人请求我准备一批雷银锭,想帮忙吗?
Привет! Я только что получила заказ на партию штормового серебра. Хочешь помочь мне с этим?
如果你有空的话,我需要你的帮助。我最近收到了一批从库尔提拉斯走私出来的德鲁斯特遗物。
У тебя не найдется свободной минутки? Мне бы не помешала помощь. Недавно я получила из Кул-Тираса партию контрабандных реликвий друстов.
我们照约定办事。你替我弄到了尾刺,这就是我答应给你的一批蜂蜜。
Уговор есть уговор. Ты <добыл/добыла> жала, так что вот обещанная большая партия меда.
很明显夏柯扎拉是全身心致力于这次入侵。我们的斥候在战场上发现了一批她手下最强大的勇士。
Без сомнения, успех этого вторжения очень важен для Шекзары. Наши разведчики заметили на поле битвы некоторых ее самых могучих защитников.
这里其实有一批武器,我们可以用来保护自己。但武器被藏在了盲眼堡垒里,包裹在编织者的网中。
Неподалеку есть оружие, которым мы сможем себя защитить. К сожалению, оно спрятано в Слепой цитадели и укрыто паутиной пауков-прядильщиков, облюбовавших это место.
我们希望在不久后重新开始我们的常规研究计划,但是需要一批新的勇敢的测试对象来帮我们把自然与科学的规则推到极限!
Вскоре мы надеемся вернуться к обычному рабочему расписанию, но нам нужна новая партия смелых подопытных, готовых презреть существующие научные догмы и законы природы!
我拥有一批非常稀有的毛皮,或者说……曾经拥有。
У меня есть запас крайне редких шкур... точнее, был.
金莲教还清楚地记得上一批螳螂妖虫群。在虫群入侵之前,螳螂妖会派出巨型的恐虫来削弱守卫的防线。
Золотой Лотос все еще хорошо помнит нашествие прошлого роя богомолов. Прежде чем напасть самим, богомолы посылали вперед своих огромных куньчунов, чтобы ослабить обороняющихся.
今天它们排放了一批金色的齿轮膏。这玩意真神奇!我用它制作了空气清新剂。它能让任何坐骑闻起来焕然一新!
Сегодня слили целую партию золотистой смазки для шестеренок. Это просто замечательная штука! Я из нее делаю освежители воздуха. Любой транспорт потом пахнет как новый!
塞林·暗砧给我们送来了一批补给。里面本该是些机械零件之类的东西。
Телин Темная Наковальня прислал нам груз. Там должны были быть детали для машин.
我的孩子已经是仅存的最后一批雏龙。
Мои дракончики – последние из последних.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
真高兴见到你!我必须尽快将一批炽热鹿牙雕像送到安德麦去,但是恰好缺少一颗玉髓石来完成最后一尊雕像的眼睛。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
Как удачно, что ты <зашел/зашла>! Груз блестящих статуэток из бивня уже отправляется в Нижнюю Шахту, а мне, как назло, не хватает кальцедония – закончить глаз у последней статуэтки. Принеси мне кальцедоний, и я дам тебе еще один значок даларанского ювелира.
卡尔娅认为她追踪到了一批矮人的足迹。它们似乎去了北面的刀叶林地。
问题是那里到处都是植物怪。对付植物怪可不是我的强项。
你能帮我去调查一下吗?
问题是那里到处都是植物怪。对付植物怪可不是我的强项。
你能帮我去调查一下吗?
Каайла считает, что напала на след. Похоже, несколько дворфов отправились на север к Терновому Цветению.
Но есть одна проблемка – там куча траволюдей. А от меня в бою с ними никакой пользы. Не хочешь <сам/сама> сходить и узнать, что там произошло?
Но есть одна проблемка – там куча траволюдей. А от меня в бою с ними никакой пользы. Не хочешь <сам/сама> сходить и узнать, что там произошло?
在第一批先人们到达这里,开始垦荒的时候,他们用石头垒起了炉灶,又用石头互相碰撞,点起了火。
Когда первые поселенцы прибыли в Ли Юэ, они складывали эти булыжники друг на друга и высекали искру, чтобы получить огонь.
后来有人发现了阻止瘟疫扩散的方法:净化空气,焚烧尸骸。而第一批开始做这种事的人,就是「往生堂」最初的创立者了。
Но потом обнаружили, что мор можно остановить, очищая воздух и сжигая тела умерших. Первыми к таким мерам прибегли основатели ритуального бюро «Ваншэн».
之前我还在打算提前屯一批霄灯的材料,然后等海灯节的时候再以稍贵的价格售卖来着。
Я хотела собрать материалы для небесных фонарей, чтобы выгодно продать их на празднике.
我这里确实还有一批暂时还没有被运走的石珀,只要你们开价够高就可以卖给你们。
Так совпало, что у меня осталась большая партия. Назови правильную цену, и она твоя.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
…你对这个还真是敏感,不过,光是从字面上理解。在这片「归离原」上,确实有着一批宝藏。
Я понимаю твой интерес. Если воспринимать это послание буквально, то в долине Гуйли можно найти сокровища.
好了,这是你的报酬,拿好。我要去筛选下一批委托了。
Вот твоя награда. Мне нужно идти. Поручения сами себя не выполнят.
哦,我们飞云商会从枫丹那边进了一批新商品,据说是那边的流行货。
Ага. Недавно мы завезли партию нового товара из Фонтейна. Как нам сказали, очень ходового.
我已经打开看过了,是一批货单呢,看起来还是一笔很大的生意。
Внутри ничего не было кроме кучи накладных. Похоже, кто-то ведёт серьёзный бизнес.
他们制定了计划,派一批炮灰引开深渊教团的兵力,然后只靠一位最精英的专家深入遗迹,取宝逃离。
Они подготовили план: подослать приманку, чтобы отвлечь основные силы ордена Бездны от руин, пока опытный вор отправится внутрь за сокровищем.
客户?…啊是这样的,本土分配了一批新兵来到璃月,刚刚抵达。要麻烦您去「训导」了…
Клиенты? Дело вот в чём... Новобранцы, отбывшие из нашей родины в Ли Юэ, только что прибыли. Боюсь, мы должны попросить вас провести для них инструктаж...
最后,就是常九爷手上的那一批了。
Наконец, у Чана Девятого есть большая партия кор ляписа.
也不知道他订这么大一批霄灯材料要干嘛,不过…人家出钱,我出力嘛。
Ума не приложу, зачем ему такая крупная партия материалов, но... Раз он платит, за мной не заржавеет.
我订的一批新货到现在也没有来,你去帮我找找吧,等你回来了,我估计也就想明白了…
Партия моего товара сильно запаздывает. Проверь, что с ней случилось. А когда ты вернёшься, у меня точно будут идеи...
为了做这件有趣的东西,她可是特地从须弥弄来了一批危险材料。
Для одной такой штучки ей пришлось заказать очень опасный прибор прямиком из Сумеру.
可我也不能三折来卖这一批石珀啊,那样的话…我可能再也赎不回我的书了…
Ты же понимаешь, что я не могу дать тебе такую цену. Мне нужно выкупить коллекцию!
我之后还会枫丹去进一批全新的药剂,要是您有兴趣,欢迎来光顾。
Скоро я поеду в Фонтейн, чтобы закупить партию новых зелий, так что я буду рад видеть тебя в качестве клиента.
我前段时间刚从一个自称古华派关门弟子的人手中买了一批剑,他说是这古华派珍藏的宝剑…
Я купил партию мечей у человека, который назвал себя последователем школы Гу Хуа. Он утверждал, что эти мечи - потерянные сокровища клана...
那就麻烦您了,我专门买了一批木板来修这里,就放在客栈底下了。
Спасибо! Я уже купил материалы для ремонта, они должны лежать на нижней террасе.
呃,没什么,我是说…唉,又要新养一批鸽子了…
Эх... Придётся выращивать новых голубей...
结果前两天铁匠铺老板告诉我,这就是一批很普通的武器…
Но через два дня владелец кузницы взглянул на эти мечи и сказал, что они ничего не стоят...
我之前在枫丹那边订了一批「留影机」。
Недавно я заказал в Фонтейне партию фотокамер.
我记得,他前几天确实来过这里,说是想要买一批锻造材料。
Помню, помню. Пару дней назад он приходил, чтобы заказать партию материалов для ковки.
我上次在城里的时候,提前给博来付了一笔钱,让他准备了一批物资,等船下次靠岸的时候就送过来。
Когда мы были в городе в прошлый раз, я авансом заплатила Бо Лаю за кое-какие товары и собиралась забрать их, когда мы пришвартуемся здесь в следующий раз.
不过,还是先得修好再说。为了这,我还专门买了一批木板,就放在客栈底下。
В любом случае, я уже купил материалы для ремонта, они должны быть на нижней террасе.
哦,山腰上有我屯的一批货物,原本是打算运回去卖了赚点的。
Ах, там на склоне остались товары, которые я планировал увезти обратно и продать.
这个你尽管放心,上面知道了这件事之后,又紧急调过来了一批能干的弟兄。
Об этом не беспокойтесь. Когда об этом узнали наверху, то охрану срочно усилили ещё одной группой.
第一批物资已经送过去了,但我还想再做点什么,让轻策庄里更有节日的氛围。
Первая партия уже доставлена, но я хотела бы сделать для деревни что-нибудь ещё, чтобы праздник коснулся и неё.
这断口有点大,木板不够用了,我又买了一批,本来是让客栈里的搬运工去接货。
Эта дыра больше предыдущей и на этот раз мне не хватило досок. Я заказал ещё одну партию и отправил за ней одного из работников, но...
最近有一批新兵…
Новая партия новобранцев только что...
很高兴见到你,我叫伊凡诺维奇,是来自至冬国的商人。正在等下一批商品到货。
Будем знакомы, меня зовут Иванович. Я торговец из Снежной, ожидаю свою следующую поставку.
对了!我听葛瑞丝妈妈说,清泉镇的杜拉夫先生养了一批信鸽。
Точно! Я вспомнил, как мама Грейс говорила, про дядю Драффа из Спрингвейла и его почтовых голубей.
就在刚才,我接到了一批订单。可店里的库存不够了,酒庄的进货又迟迟未到。
Я только что принял крайне важный заказ, но, к сожалению, у нас закончились продукты, а поставку с винокурни ждать ещё долго.
最初的一批名字,有「草花」,意为「长在草上面的花」;
В самой первой партии наименований были «травоцвет», что означало «растущий над травой цветок»,
我就快要回家了,就像我说的,等我把璃月的七颗星星都摘下来送给女皇陛下,我就搭第一批船回来。我一向说到做到。
Я скоро вернусь домой, как и обещал. Подожди, как только я брошу семь звёзд Ли Юэ к ногам Её Величества Царицы, первым же кораблём вернусь к вам. Ты знаешь, я всегда выполняю свои обещания.
据传说,过去有一队瑞达尼亚船员发现了一批巨大的宝藏,多到这些人一直在争论如何分赃,世世代代不停不息。
По легенде, члены команды нашли сокровище… И так и не смогли договориться, как его поделить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: