一时激动
yīshí jīdòng
минутная горячность; внезапное возбуждение; сиюминутный порыв
под запал
yī shí jī dòng
flicker; touchyīshí jīdòng
do sth. on the spur of the momentв русских словах:
примеры:
一时激动, 说出不应当说的话
сгоряча сказать лишнее
告别时激动得流下眼泪
прослезиться при прощании
他躲在自己的房间里,由贵族守卫着。这一时半刻间农民还有点理智,但是很激动,看来暴动是免不了的。
Закрылся в своей комнате. Дворяне стоят на страже. Холопы пока помнят свое место, но все больше распаляются. Того и гляди дойдет до драки.
一时激怒说出不应当说的话
сгоряча сказать лишнее
пословный:
一时 | 时激 | 激动 | |
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
|
1) разжигать, воспламенять, будоражить; возбуждать; вдохновлять; волновать; стимулировать
2) возбуждаться; заводиться; бурно реагировать; взволнованный, потрясённый; потрясение; шок; импульс
|