一星期
yī xīngqī
[одна] неделя
одна неделя
HEBDOM,hebdom; hebdomada
yī xīng qī
a week; Hebdom; hebdomadaв русских словах:
валяться
уже неделю валяюсь с гриппом - 因感冒我病倒了一星期
высиживать
он целую неделю высидел дома - 他在家里待了整整一星期
доживать
доживать неделю в санатории - 在疗养院 再住一星期
ещё
уехал ещё неделю назад - 还在一星期前就走了
за
многое сделано за неделю - 一星期内作了许多事
задерживаться
задерживаться на неделю - 耽误一星期
отпускать
отпускать кого-либо в отпуск на неделю - 准...一星期假
почитай
〈俗〉 ⑴〔副〕= почти. ~ уж неделя прошла, как он уехал 他离开这里几乎一星期了。 ⑵(用作插)大概, 大约. Он уж теперь, ~, в Москве. 他现在大概已经在莫斯科了。
предлагать
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束
примеры:
这本书借一星期就要还
взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
因感冒我病倒 了一星期
уже неделю валяюсь с гриппом
他在家里待了整整一星期
он целую неделю высидел дома
在疗养院 再住一星期
доживать неделю в санатории
还在一星期前就走了
уехал ещё неделю назад
一星期内作了许多事
многое сделано за неделю
耽误一星期
задерживаться на неделю
一星期的工资
недельный заработок
一星期内
в течение недели
他们命令把工作在一星期内结束
они предложили закончить работу в недельный срок
整一星期
целая неделя
经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
They closed the deal in sugar after a week of negotiation.
他在一星期左右以后回来。
He will return in a week or so.
大夫建议全休一星期。
The doctor prescribed a complete rest of one week.
续假一星期
продлить отпуск на 1 неделю
前一段他很辛苦,现在休息一星期是应该的。
He has worked very hard recently, so he deserves a week’s holiday.
我们和他们约定一星期后见面。
We made arrangements with them to meet in a week.
你一星期赚多少钱?
Сколько ты зарабатываешь в неделю?
在上海羁留一星期
stop over in Shanghai for a week
去欧洲旅游,一星期太局促了。
One week is not long enough to travel in Europe.
性生活一星期三次为宜
лучше всего заниматься сексом 3 раза в неделю
他离开这里几乎一星期了
почитай уж неделя прошла, как он уехал
准…一星期假
разрешить... отпуск на неделю
我有些活儿要你去凄凉之地跑一趟,<name>。那里满地都是半人马和其它讨厌的东西,是个非常凶险的地方。不过如果你想找一份为期一星期的充实工作的话,就去那儿找克雷迪格·安戈尔,告诉他是我叫你去的。
Надо сделать одну работу в Пустошах, <имя>. Это жуткое место, опоганенное кентаврами и прочими грязными тварями. Но если ты ищешь честную работенку на неделю, то отправляйся туда, найди Крелдига Унгора и скажи, что это я тебя прислал.
那个猎人在哪里?我派欧纳柯到光渊海峡去准备一份侦察报告,那是一星期前的事了!当然了,他确实很糟糕,没了他也无所谓,但是我需要他的报告。
Куда запропастился этот охотник? Неделю назад отправил Орако на разведку в Затемненную впадину! Я, конечно, не против и вовсе от него избавиться, но мне нужен отчет.
满足人们的需要就是我的工作,现在那边的侏儒弟兄们需要一些零件。一星期前那些零件就已经运到棘齿城了,但我一直都没有时间去取货。
所以……你愿意替我跑一趟吗?到棘齿城去,将这张零件订单交给码头管理员迪兹维格——他很可能就在码头上忙活。
我的朋友,这些工作的报酬可是非常诱人的哦……
所以……你愿意替我跑一趟吗?到棘齿城去,将这张零件订单交给码头管理员迪兹维格——他很可能就在码头上忙活。
我的朋友,这些工作的报酬可是非常诱人的哦……
Моя работа – выполнять запросы покупателей, а гномы заказали у меня набор деталей. Эти детали еще неделю назад прибыли в Кабестан, но я все никак туда не выберусь.
Может, ты туда смотаешься? Вот, надо будет найти управляющего пристанью Головокружилкинcа и отдать ему этот заказ.
Если выполнишь мое поручение, я смогу доверить тебе и другие поручения.
Разумеется, твой труд будет достойно вознагражден.
Может, ты туда смотаешься? Вот, надо будет найти управляющего пристанью Головокружилкинcа и отдать ему этот заказ.
Если выполнишь мое поручение, я смогу доверить тебе и другие поручения.
Разумеется, твой труд будет достойно вознагражден.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
我之后要耳鸣一星期了。
В ушах теперь неделю звенеть будет.
距你的单独表演还有大概一星期。我希望明天能先听到你的试唱,知道吗?
Осталась неделя до твоего сольного выступления. Я надеюсь завтра услышать тебя на репетиции, понятно?
该死的疾病!我已经在这镇上被困了一星期了。
Долбаная чума! Я в этом городе уже неделю торчу.
“每个人都是评论家,老兄。”他朝你摆摆手。“没事的。我已经在这里待了整整一星期了。”
Критиком быть просто, приятель, — отмахивается он от тебя. — Это нормально. В общем, я тут уже целую неделю.
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты пьян. И ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
不。真是太疯狂了……是那个胖喷子!他已经盯了我整整一星期,是他让你来的吧。也许∗他∗才是贩毒的人?你有没有想过这种可能性?
Нет, это же безумие!.. Это все мой жирный ненавистник! Он за мной уже неделю следит, а теперь вас прислал. Может, ∗он сам∗ их перевозит? Вы об этом не думали?
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
他转向警督。“现在报警的结果就是∗这样∗?我们都在这等了一星期了!”
Он поворачивается к Киму. «Нынче ∗вот так∗ полиция реагирует на вызовы? Мы ждали неделю!»
“让我想想……”他渴望地看向天上的云彩。“我听说有人被吊死了,在树上挂了整整一星期,不过我就知道这么多。”
Дайте подумать... — он задумчиво глядит на облака. — Я слышал, что кого-то повесили и на неделю оставили болтаться на дереве, но это, собственно, все, что я знаю.
是啊,大概有一星期了。很抱歉,我身上的味道很糟糕。
Да, неделька выдалась та еще. Мне жаль, что от меня так плохо пахнет.
他想了一会儿,然后点点头。“当然,我可以把它放在柜台后面,留一星期——不过除非你能现在就当掉它。”
Он на секунду задумывается, потом кивает. «Хорошо. Я неделю подержу его под прилавком, но только если вы продадите его прямо сейчас».
“呃,是的,当然……”他似乎放松了一些。“希望他疼的要死要活,希望他痛不欲生。一定很折磨人吧——∗整整一星期∗都不能扔球玩……”
«Хе, да, конечно». Кажется, он немного расслабился. «Надеюсь, ему чертовски больно. Надеюсь, его прошибает кровавый пот. Наверное, для него это пытка — не бросать шары ∗целую неделю∗...»
哦,我∗怀疑∗两者并没有什么联系。不管怎么说,这些费洛蒙会把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
О, сомневаюсь, что тут есть связь. В общем, эти феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
42岁,而且他已经∗死了∗,还腐烂了一星期。
Сорок два. И это же был ∗покойник∗. Тело уже неделю как разлагалось.
“别放在心上?∗黄昏∗?什么东西?现在大家报警的结果就是∗这样∗?”他指着你。“∗这种人∗?警督,我们已经在这等了一星期了!”
„Забей“? „Сумерки“? Да что творится? Нынче ∗вот так∗ полиция реагирует на вызовы? — Он тычет в тебя пальцем. — ∗Вот таких∗ присылает? Лейтенант, мы ждали неделю!
“这算什么,你觉得这很好笑吗?现在大家报警的结果就是∗这样∗?∗这种人∗?”他指着你。“我们都在这等了一星期了!”
Это всё что, шутка для вас? Нынче ∗вот так∗ полиция реагирует на вызовы? ∗Вот таких∗ присылает? — Он тычет в тебя пальцем. — Мы ждали неделю!
“是啊,想象一下——已经整整一星期了。”他窃笑到——很欣赏挖掘自己风格。
«Ага. Только представь себе: тут такое уже целую неделю». Он усмехается — с благодарностью за то, что тебе нравится его стиль.
“好吧,所以他清醒了多久?一星期?”他叹了口气。
«Ладно, он в завязке сколько? Неделю?» Викмар вздыхает.
“这算什么,你觉得这很好笑吗?现在大家报警的结果就是∗这样∗?∗这种人∗?”他转向警督。“我们都在这等了一星期了!”
Это всё что, шутка для вас? Нынче ∗вот так∗ полиция реагирует на вызовы? ∗Вот таких∗ присылает? — Он поворачивается к лейтенанту. — Мы ждали неделю!
这算什么?你觉得这很好笑吗?外面的尸体已经挂了一星期了!没人愿意在这种情形下工作!
Для вас это что, шутка? На заднем дворе труп, уже неделю как! В таких условиях никто не хочет работать!
“是啊,想象一下——已经整整一星期了。”他窃笑到。
«Ага. Только представь себе: тут такое уже целую неделю». Он усмехается.
很抱歉,我身上的味道很糟糕。大概有一星期了。
Мне жаль, что от меня так плохо пахнет, извиняюсь. Неделька выдалась та еще.
他已经∗死了∗。而且还腐烂了一星期。
Это же был ∗покойник∗. Тело уже неделю как разлагалось.
都过去一星期了,现在他们出现了?
Неделя прошла, и они явились?
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест».
你在期待什么?你把它落在外面一星期了!
А чего ты ожидал? Ты оставил ее без присмотра на неделю!
他拨开掉进眼睛里的一缕头发,咳嗽了几声。“你跟他一起度过了一星期——调查这起案子。你有什么看法?”
Он смахивает упавшую на глаза прядь волос и откашливается. «Вы провели с ним целую неделю, расследуя это дело. Что скажете?»
哈,就∗他妈的∗要这样。深入自己的脑海。你有好多天没有想她了。快一星期了吧……
Да, мать твою. Погрузись в эти мысли. Мы не думали о ней уже несколько дней. Целую неделю...
它是麝香和研究化学物质制成的。这种费洛蒙∗应该∗可以把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
Он из мускуса и химикатов для исследований. По идее, феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
“他那颗愤怒的小心脏最终还是停止了跳动。”他叹了口气。“今天早晨,码头工人在岗亭发现了他。他根本不该再工作一星期的,但他就是想证明自己到底有坚强……”
Его маленькое злобное сердце в конце концов не выдержало, — вздыхает Гастон. — Докеры нашли его сегодня утром в будке. У него еще неделя отдыха была, но нет — надо было всем показать, какой он крепкий.
这里大概积攒了一星期的邮件。很快他们就会把它清空。
Здесь скопилась почта примерно за неделю. Скоро письма должны забрать.
这样只会持续一两天,最多一星期。然后她的情绪会变坏,又会开始感觉到∗诅咒∗的存在。
Этого хватит на день-другой, в лучшем случае на неделю. Потом настроение у нее испортится, и она снова почувствует ∗проклятие∗.
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。你让嫌疑人自己一枪爆头。你醉醺醺地跑进去,而且还∗威胁∗她。”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой застрелиться. Ты приперся пьяный и ∗запугал∗ ее».
不过得花一星期时间才能把破城锤运到这里。
Таран будет разве что через неделю...
然而这些笨蛋之中没有任何人知道,我和几个与我类似的人花了一星期时间仔细研究城市地图,找出把那些戴王冠的呆子分开的方法。
Только вот никто, сука, так и не узнал, как я и еще пара мужиков вроде меня неделю сидели над картой города и ломали голову, как отделить этих коронованных идиотов друг от друга.
一星期三次
три раза в неделю
一星期一次
раз в неделю
没错。他死之后,他的儿子花了一星期在森林里东挖西挖,什么屁都没找到。
Говорил-говорил. А как помер, сыновья его неделю по лесу с лопатами бегали - так ничего и не нашли.
拖越久状况越糟糕。拉多维德已经晚一星期没给我们薪水了。
Чем дальше в лес, тем толще эльфы. Теперь еще Радовид с жалованьем на целую неделю опоздал.
一星期了。总共吃了半只烤焦的松鼠和一把莓果。
Неделю назад. Половинку жареной белки. А потом еще немного ягод.
可恶…货呢? 已经晚了一星期了。
Холера... Где поставщики-то? Неделю назад должны были прибыть.
从一星期前我的鸡开始消失。那些怪物每次只拿走一只。
Куры начали у меня пропадать - с неделю как. И все по одной забирают, гады.
你说什么?我不到一星期前才在市场里看到他们啊…
Что ты говоришь? Я их еще на прошлой неделе живыми видел - на ярмарке...
一星期之后他们全身长脓疱,又过了一星期就发高烧死了。没错,他们是发烧烧死的。
А потом все какой-то коростой поросли и в лихорадке померли.
快去工作,你就剩一星期了。
Давай за работу. У тебя неделя.
我整个月赚的钱,还比去年这时候一星期拿的还少。
Ох, за прошлый месяц я заработала столько, сколько в прошлом году за неделю.
我会把手上每一块钱都给你的,还附加利息。拜托,请给我一星期的时间!
Я все отдам... С процентами... Только дайте мне неделю!
跟往常一样从同一个的板箱里拿货。如果你赶上到货时间,你就能拿到说好的全额酬金。如果你在说好的一周内赶到,你就能拿一半。如果你晚到了一星期,你就死定了。
Заберешь товар из того же ящика, что всегда. Если доставишь на место вовремя, получишь всю сумму по уговору. Если прибудешь не позже, чем через неделю после обговоренного срока, получишь половину. Если опоздаешь больше, чем на неделю, - ты труп.
首先,先生要知道,只要您发句话,我就能从克莱威奇抓些人来,但是这些都只是小杂毛,不堪大用。但只要陛下认为这些人也能凑合用,就请人捎个信,一星期后就会收到一整车绑得整整齐齐的家伙。
Прежде всего, мы можем в любую минуту доставить еще несколько холопов из Глинника, но там товар, я скажу, никчемный - в основном старики и дети. Если однако ваше превосходительство изволит считать, что и такие простачки на что-нибудь сгодятся, пошлите нам гонца, и меньше, чем через неделю, они будут ждать транспорта, спутанные, как кролики в силках.
不到一星期它又出现了。我扔石块想赶走它,结果反被它丢回来的石块砸断了三根肋骨。它又是咆哮又是嘶叫,直到我给它更多的酒才肯安静下来。
Недели не прошло - опять он. Я кидал камнями, чтоб его прогнать. Тогда он бросил камень и сломал мне три ребра, а после выл и верещал до тех пор, пока я ему не налил.
这是至今最凄惨的收获。已经一星期连头流浪狗都没看到了。自从上次抢了那支替采石场工人运送狗肉的商队后,到现在毫无收获,零!幸好我们那餐吃得很饱,还可以撑过这段艰苦的日子…但如果在这样继续下去,我们抢的东西就不够我们吃了!大家都以为当强盗只要喝酒、上女人和享乐就好了哩!我早该听妈妈的话、读完书,或至少去上学…
Брынза - лучше не бывает. Я уже неделю даже собаки на дороге не видел. С тех пор как мы добыли тот караван, что вез солонину для работников каменоломни - ничего, ноль, пустота! Хорошо, мы хоть тогда поели, брюха набили... Но если так дальше пойдет, мы прожрем тут больше запасов, чем должны были награбить. А все-то думают, что жизнь разбойника - это только винишко, девки и гулянки! Маму надо было слушать и кончить какую-нибудь школу...
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
所以你要当我一星期的随从。
Неделю будешь моим холопом.
闹水灾的那一星期是使我们大家都焦虑不安的日子。
The week of the flood was an anxious time for all of us.
部门经理把一星期的工作任务分配给他的下属。
The department manager apportioned his men the duties for the week.
无论如何,医疗用品将于一星期内运到你那里。
At any rate, the medical supplies will reach you within a week.
她手术之后已卧床一星期了。
After her operation, she was confined to bed for a week.
在海边呆了一星期后,他的皮肤晒黑了。
After a week at the beach his skin bronzed.
白菜一星期内就发芽了。
The cabbage germinated within a week.
一星期前她参加了英语考试,据说勉强通过。
She took an exam in English a week ago. It was said that she just squeezed in.
他们花了一星期,驾车周游意大利。
They spent a week motoring through Italy.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一星 | 星期 | ||
1) звёздочка, искорка
2) немного, чуточку
3) одно деление на безмене (вес, равный одному цяню)
|
1) неделя; день недели
2) сокр., вм. 星期日
|