一模二样
yī mú èr yàng
см. 一模一样
ссылается на:
一模一样yīmú yīyàng
совершенно одинаковые, один в один, [похожий] как две капли воды
совершенно одинаковые, один в один, [похожий] как две капли воды
yī mó èr yàng
犹言一模一样。样子完全相同。犹言一模一样。
примеры:
它的美味跟它的外观和香味一模一样。不同的组合彼此配合,相互协调,让这件特别的杰作呈现出一股独一无二的风味。
На вкус он так же хорош, как на вид и на запах. Каждый ингредиент вносит свой вклад и все они оттеняют друг друга, создавая уникальный вкус этого шедевра.
一模一样; 一个样
на один покрой кто-что; одного покроя кто-что
跟…一模一样
по образу и подобию кого-чего-либо
一个样; 一模一样
На один покрой кто-что; Одного покроя кто-что
一模一样; 一个模子做
все на одну колодку сшиты; все на одну колодку сделаны; все на одну колодку скроены
跟人类一模一样。
Людей тоже.
一模一样的复制品
exact (faithful) reproduction
他跟父亲一模一样
он вылитый отец
…与…一模一样; (和…长得)一模一样
(кто-что) как две капли воды похожий (на кого-что)
你和你妹妹长得一模一样。
Ты и твоя младшая сестра похожи как две капли воды.
男孩和母亲一模一样
мальчик был повторение матери
我也有一个一模一样的。
Пожалуй, возьму и это.
两姐妹长得一模一样。
The sisters are as alike as two peas.
跟我印象中一模一样。
Таким он мне и запомнился.
这两姐妹长得一模一样。
Обе сестры похожи, как две капли воды.
她长得跟她母亲一模一样。
Она выросла как две капли воды похожей на свою мать.
他长得和父亲一模一样
он точная копия своего отца; он точная копия со своего отца; он точная копия своего отца
她和她母亲长得一模一样。
She is the very portrait of her mother.
与…长得一模一样的人; 酷似…的人
живой портрет кого
他长得和李先生一模一样
он точь-в-точь похож на господина Ли
我的模样一定很好笑。
Должно быть, я выглядел забавно.
你的相貌和她的一模一样。
Your appearance is identical to hers.
儿子长得和父亲一模一样
сын вылитый отец; сын в отца удался точь-в-точь
他和他父亲长得一模一样。
He is the very spit and image of his father.
他的眼睛和我一模一样。
У него мои глаза.
四个雕像,全都一模一样…
Четыре одинаковых статуи...
人像得跟画一模一样才行…
Наверное, нужно воссоздать натюрморт с картины.
(全部)一模一样; (都是)一个模子做的
Все на одну колодку сшиты; Все на одну колодку скроены; Все на одну колодку сделаны
总算摆得跟画一模一样了。
Наконец-то. Все как на картине.
我和他几乎长得一模一样。
Я — вылитый он.
它跟神话里描述的一模一样。
Именно так ее описывают мифы.
你们俩看起来真是一模一样。
Вас, ребята, друг от друга не отличить.
你的口气跟葛洛莉一模一样。
Говоришь, как Глория.
呃,我的模样一定很奇怪。
Выглядело это, наверное, странно.
为什么把它做得跟你一模一样?
Зачем ты сделал его похожим на тебя?
那女孩长得和她母亲一模一样。
The girl is a reflection of her mother.
我认为不是。一样的牌子,一模一样。
Не думаю. Тот же бренд, и вообще все.
是的,或长得跟他一模一样的人。
Да... Или кто-то, кто выглядит, как он...
就象二二得四一样地明显
как дважды два четыре; как дважды два
他这样子简直和我年轻时一模一样。
Он очень напоминает меня в юности.
咦?我看看,还真是,看上去一模一样。
Хм. Дай взглянуть... Действительно, они абсолютно одинаковые.
一模一样的皮带。连上面的字迹都一样……
Точно такие же ремни. Даже надпись совпадает...
这张照片和我母亲的那张一模一样。
This picture is identical to one my mother has.
又是一个马的记号。跟上一个几乎一模一样。
Еще лошадь. Почти такая же.
“当然。”他的模样一点都不吃惊。
«Ну естественно». Кажется, он даже не слишком удивился.
有可能做出两个一模一样的杯子吗?
А могли изготовить два одинаковых кубка?
咦,这里怎么和刚刚的地方一模一样?
Мы ведь только что здесь были.
有可能做出两个一模一样的酒杯吗?
А могло быть два одинаковых кубка?
你和她简直一模一样。不过你要小多了啊。
Вы с ней как две капли воды, но ты куда меньше.
女老板对你露出一模一样的甜美笑容。
Хозяйка вновь мило вам улыбается.
真好笑,我丈夫也会说一模一样的话。
Забавно. Говоришь совсем как мой муж.
款式跟我表弟太太一年前穿过的一模一样。
Точь-в-точь такое же платье, как жена моего кузена год назад.
显而易见; 就像二二得四一样明显; 就象二二得四一样地明显
как дважды два
这房子看上去几乎与我所料想的一模一样。
The house looked much as I expected it to.
玛丽和她的孪生姐妹两人简直是一模一样。
Mary and her twin sister are the splitting image of each other.
只因为我的新书包和他的一模一样,他就说我学他的样。
He called me a copycat just because my schoolbag looks like his.
合成人很怪对不对?他们几乎和人类一模一样……
Синты странные, правда? Они почти как люди.
笔迹和你的一模一样的人把它们留在你的课桌上?
Someone with handwriting identical to yours leave them on your desk?
就像二二得四一样明显(或简单); 显而易见
Как дважды два
“而巨人应与巨人对战…”和民谣唱得一模一样。
"И великаны восстанут друг на друга"... Как в балладах.
尸体都长得一模一样,不可能认得出巴斯提恩。
Труп как труп. Сам я не узнаю, Бастьен ли это.
пословный:
一 | 模 | 二 | 样 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) mó форма; шаблон, трафарет; макет, модель
2) mó образец, правило; образцовый, достойный подражания
3) mú литейная форма; изложница II гл. mó
следовать образцу; подражать, имитировать
III собств. mó
Мо (фамилия)
|
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) образец, образчик; фасон, модель; проба; сорт, пример (также счётное слово); показательный, примерный, пробный
2) вид; способ; манера; стиль
|