一次烧成
yīcì shāochéng
единичный обжиг
once-firing; one-step firing process; single firing; monofired
примеры:
一次烧成的制品
once-fired ware; single fired ware
瞧它们烧成这样!真是一场革命!爆破科技上一次真正的突破——它,当然,也是唯一管用的科技……
Ты смотри, как горит! Это же потрясающе! Настоящий прорыв во взрывотехнике – чего, собственно, я и добивался...
总是有不好的一面。我的妈妈认为我是恶魔。秘源第一次从我体内汹涌而出的时候,我眨眼间就把她烧成了灰烬。看来她是对的。
Я всегда был пакостным малым. Мамуля называла меня демоном. Когда через меня впервые прошел Исток, от нее одна кучка пепла осталась. Видно, права она была.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
当整个世界熊熊燃烧的时候,你们两人再次一起乘坐静风舰驶向夕阳。也许这一次能成功?你再也不会听到瑞瓦肖的消息了。你会再一次牺牲爱情,保护瑞瓦肖的安全吗?
Мир горит, но вы двое снова вместе и улетаете на аэростате в закат. Может, теперь всё получится? Но пощади Реваколь — и ты больше никогда не услышишь ту, другую. Ты пожертвуешь шансом вернуть любовь ради безопасности своей Реваколь?
嗯,真有趣。当然啰,这里已经烧过一次了。我不确定再烧一次会不会有什么好处。
Хм, интересно. Да, один раз дотла его уже сжигали. Не знаю, принесет ли пользу еще одна попытка.
那是一次成功的试验。
It was a successful experiment.
看到那架东西烧成一团火球……嗯……提醒我千万不要惹你生气。
Когда я увидел, как с неба падает этот летучий корабль... Надо бы запомнить, что с тобой лучше не ссориться.
阿克斯城并不安全。卡隆只要有机会就会把这里烧成一片灰烬!
Арксу грозит опасность. При первой же возможности Карон спалит его дотла.
当你将村庄烧成一片白地后,肯定会讶异于他们所留下的东西。
Если сжечь деревню, ты удивишься, какие ценности можно обнаружить на пепелище.
пословный:
一次 | 烧成 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|