一段过程
_
одноступенчатый процесс
примеры:
如果你想要自己做的事情被∗认可∗,就必须经历一段过程。
Если хочешь, чтобы твой труд ∗приняли∗, нужно пройти подобающие процедуры.
过程段的共享
sharing of procedure segments
过程段的目标卡片叠
object deck for a procedure segment
这段过程势必不怎么容易,不过我们做得到。
Это будет непросто. Но мы справимся.
但是这个过程会需要一段时间,而且可能会引起燃烧军团的注意。务必要小心。
Однако имей в виду, что этот процесс займет некоторое время и наверняка привлечет внимание Легиона. Будь начеку.
所有的迅猛龙都很好战,但暴猛龙似乎很享受猎物痛苦死去这段过程。
Все рапторы агрессивны, но свиреподон словно наслаждается страданиями своей добычи.
大自然任意摆布这个脏布团已经有一段时间了。上面沾着一道道的海鸥粪,天知道是什么样的自然过程让它异常僵硬。你甚至都分辨不出它的牌子。
Эту грязную тряпку довольно продолжительное время трепали стихии. Она покрыта птичьим пометом и из-за бог знает каких естественных процессов совершенно задеревенела. Невозможно даже определить изготовителя.
我和她有过一段旧情。
Шани мне очень дорога.
所以他们有过一段情。
То есть, они были парой?
度过一段非常愉快的时光
have a rattling time
即便如此,托瓦尔德跟斯皮兰之间有一段很长的历史,在审讯过程中,马伦发现托瓦尔德曾经跟狄安娜·德诺芙有过∗关系∗。难道这一切都是因为肮脏的∗三角恋∗吗?
Однако стоит заметить, что Торвальд и Спиллейн были знакомы довольно долгое время, а во время допроса Маллен узнает, что у Торвальда когда-то был ∗роман∗ с Дианой Денёв. Возможно, все это из-за порочного ∗любовного треугольника∗?
哦,所以他们曾有过一段情。
То есть, они были парой?
那我们过一段时间再过来看看吧。
Тогда вернёмся сюда попозже.
在调查过程中,显然存在着一段三角关系,第三个人是个小商人——具体细节我不记得了。主要的推论是两人在码头爆发了争吵,迪波特把迪尔加多推进了运河里,然后编了个愚蠢的假故事。
В ходе расследования выяснилось, что обе женщины были вовлечены в любовный треугольник. Третьей стороной был какой-то мелкий бизнесмен — я уже не помню деталей. Основная версия заключалась в том, что женщины поссорились на причале, и Депонте столкнула Дельгадо в канал, а затем выдумала эту глупую историю для прикрытия.
说你在神圣大陆待过一段时间。
Сказать, что некоторое время вы провели в землях Божественного.
而且,若是在这段过程当中,能有几个学生充分理解我先前提到的魔法危险之处,这倒是个令人愉快的巧合(意谓好上加好)。
А если при этом мои предостережения об опасности магии дойдут хотя бы до нескольких учеников, тем лучше.
这个祭坛好像被移动过一段距离。
Похоже, этот алтарь все-таки двигается.
пословный:
一段 | 过程 | ||
1) отрезок; отрывок; абзац
2) участок, дистанция (дороги)
3) этап, стадия, некоторое (время, период); отдельный инцидент (в деле), деталь (вопроса)
4) [один] кусок, отрез, часть
|
процесс; ход (дела, события)
|
похожие:
过程段
纯过程段
多段过程
过程阶段
一次过程
一般过程
统一过程
一段旅程
过一段时间
特许过程段
过程附加段
已过去的一段
过程唯一功能
一般更新过程
逐段平稳过程
多段决策过程
过程线下降段
统一工艺过程
一次增殖过程
飞过一段航线
过程子程序段
已走过的一段
走过一段距离
一次增消过程
多阶段的过程
一级速度过程
过程线上升段
一次通过程序
一般劳动过程
一级速率过程
一次通过过程
生产过程的阶段
多阶段决策过程
走过一半的路程
多阶段选择过程
多阶段分配过程
多阶段的致癌过程
单阶段的连续过程
统一技术作业过程
多阶段的工作过程
过程唯一系统标题
统一过境运价规程
阅读理解的一般过程
编译阶段的过程引用
常减压二段蒸馏过程
工艺过程的材料定额一览表
飞过一段航程, 飞过一段航路