一片混乱
yīpiàn hùnluàn
сплошной беспорядок, хаос
вавилонское столпотворение
yī piàn hùn luàn
be in utter confusion; a scene of chaos; in complete shamblesв русских словах:
ад
2) перен. 苦境 kǔjìng, 极大的痛苦; 一片混乱, 惨不忍睹的景象
беспорядок
сплошной беспорядок - 一片混乱
вавилонское столпотворение
(о шуме) 闹哄哄的情景; (о беспорядке) 乱七八糟, 乱糟糟, 一片混乱
примеры:
一片混乱
сплошной беспорядок
台风后一片混乱。
The typhoon left chaos behind it.
停电后,城市一片混乱。
After the failure of electricity supply the city was in chaos.
政府的垮台使国家陷入一片混乱。
The collapse of the government left the country in chaos.
脑子里一片混乱
Все в голове перемешалось
房间里一片混乱
в комнате царит беспорядок
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
战场上曾是一片混乱
ад стоял на поле сражения
真是一片混乱。你需要什么吗,侦探?
Вот это шум... Вам что-то нужно, детектив?
首先,我们要消灭他们的主帅,巨魔沃恩。没有他的战斗计划,黑石兽人将陷入一片混乱之中。
Первым делом нужно убить их воеводу, Вуна. Без его боевых планов орки Черной горы будут ввергнуты в хаос.
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
一片混乱之中,我和我的助手失散了。你能不能帮我个忙呢?
Из-за всех этих проблем я потерял своих помощников. Я тут подумывал, вдруг ты захочешь мне помочь?
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
是啊,你假死的事真是太过分啦!大家办着仪式迎接你,突然天上「啪叽」掉下一条龙,然后璃月港就一片混乱,还差点引来了大灾祸!
Тебе не кажется, что это было чересчур? Все готовились к церемонии и тут БАМ! С небес падает огромный дракон и переворачивает город с ног на голову! Это была настоящая катастрофа!!!
一片混乱……就像那根本不是我的记忆。
Все как в тумане... даже мое прошлое кажется чужим.
这一片混乱,究竟是为了什么?
Столько хаоса, и ради чего?
畸变:一片混乱
Аномалия: воля случая
她的心智一片混乱,其言说却尽皆属实。
Она совершенно лишилась разума, но при этом говорила одну лишь правду.
现在的帝国一片混乱。他们下令禁止膜拜塔洛斯。
Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса.
尽管听起来很奇怪,但要不是那头龙,我们早就死了。我们是在一片混乱中逃脱了。
Самое удивительное - не будь дракона, нас бы уже не было в живых. В суматохе нам удалось удрать.
我对我们在漂移阴影所做的一切没有感到丝毫后悔。但我现在脑中一片混乱,心情悲痛,无法再前进一步了。
Я не жалею ни о чем, что мы тогда сделали. Но я не могу идти дальше, пока мой ум затуманен, а сердце в горести.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
在一片混乱中,谁还会注意到呢。
Будто бы кто-то заметил недостачу в таком бардаке.
公会陷入一片混乱。好几个人站出来想要侵占加卢斯的公会会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
我对我们在漂移暗影所做的一切没有感到丝毫后悔。但我现在脑中一片混乱,心情悲痛,无法再前进一步了。
Я не жалею ни о чем, что мы тогда сделали. Но я не могу идти дальше, пока мой ум затуманен, а сердце в горести.
一片混乱。但感谢我的间谍,弗尔泰斯特回来了,并试图恢复秩序。
Полный хаос. Благодаря моим агентам Фольтест вернулся и пытается восстановить порядок.
他们说亚伊文疯狂了。而精灵阵营目前呈现一片混乱。
Яевинн обезумел. В армии эльфов полный хаос.
警督正坐在距离这里二十公里远的床边擦拭他的靴子,像他那样专业的警察肯定能马上提出一些质疑。不像你,独自站在这里,头脑一片混乱。
Лейтенант сидит на краю кровати в двадцати километрах отсюда и чистит свои ботинки. Такой архетипичный полицейский, как он, ∗непременно∗ придумал бы несколько вопросов, которые следовало бы задать прямо сейчас. В отличие от тебя, стоящего здесь в одиночестве и неспособного собраться с мыслями.
我不喜欢海滩。那里会积攒太多的光子,总是一片混乱。但是好好活出你自己的人生吧,伙计。如果你想,就在海滩派对上用吧。
Мне не нравятся пляжи. Там скапливается слишком много фотонов и всегда хаос. Но вы живите своей жизнью. Если хотите, вы конечно можете использовать его для пляжной вечеринки.
“这很难说。”他望向黑洞洞的门口。“战争之后一片混乱。这个名字很适合鼓励人们加入——瑞瓦肖西边大部分都是工人和罪犯……”
«Невозможно сказать с уверенностью». Он смотрит в сторону темного дверного проема. «После войны воцарился хаос. Такое название привлекало людей в наши ряды — в Западном Ревашоле обитали в основном рабочие и преступники...»
菲丽芭趁着一片混乱逃走了。你想她会揭露你的秘密吗?
Филиппа воспользовалась суматохой и бежала. Ты не боишься, что она откроет кому-то твою тайну?
这充分说明了为何不能任由泰莫利亚自己作主。其结果将会是无政府状态和一片混乱。
Вот почему Темерию нельзя предоставить самой себе. Она катится к хаосу и анархии.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
这是魔法失序原理。没有定期维护的话,咒语就会随着时间削弱,逐渐变成一片混乱。
Это магическая энтропия. Если заклинание не поддерживать, оно становится неуправляемым.
幕后果然有个黑手,在操纵这一片混乱。
За всем этим стоит кто-то еще.
最近…情况一片混乱…我们跟黑衣者发生了冲突…
Последнее... время у нас скверно шли дела... И мы попались под руку Черным.
城里一片混乱,知道出什么事了吗?
Ты, может быть, не знаешь, что творится в городе?
刚开始的时候总是一片混乱。
Вначале был хаос.
怎么一片混乱?
Что за шум?
生日晚会之后, 房间里一片混乱。
The room was in confusion after the birthday party.
飓风过后,城里一片混乱。Without rules, people would live in a state of chaos。
There was chaos in the town after the hurricane had struck.
炸弹爆炸后,跟着是一片混乱,使我不知所措。
A bomb exploded and I got lost in the ensuing confusion.
那牛闯进村会议厅, 造成一片混乱。
There was absolute mayhem when the cow got into the village hall.
母亲回到家里,发现屋子里一片混乱。
When mother came home, she found the house in a muddle.
消息宣布后一片混乱。
There was pandemonium when the news was announced.
今天伦敦证券市场一片混乱。
The London Stock Exchange is in turmoil today.
该城一片混乱。
The city was in a turmoil.
失火使大楼里一片混乱。
The fire caused an upset in the building.
"一枚手榴弹意外地发生了爆炸,接着是一片混乱,使我不知所措。"
A hand grenade exploded by accident and I got lost in the ensuing confusion.
我从没想过我会找到你,在那之前都是一片黑暗,一片混乱!
Я уже не думал, что найду тебя - вокруг была одна лишь тьма, сплошное смятение!
~咕噜!~元素熔炉一片混乱!小鬼和人类在疯狂中起舞...
~фыркает~ Возле стихийного горна началась суматоха. Импы и люди устроили какой-то безумный кровавый танец...
一片混乱!
Этот хаос!
在一片混乱之中,一张纸条从帽子里掉了出来,但人们都太激动了,并没有注意到。
Стоило тронуть шляпу, как из нее выпадает записка – но не все достаточно спокойны, чтобы это заметить.
道歉。那里当时一片混乱。你唯一想的就是要活下来。
Принести извинения. Там был полный хаос и неразбериха. Все, что вы хотели – это выжить.
还教团呢?我们现在只有天杀的一片混乱。
Божественный Орден? Сейчас это скорее зверинец.
这对我来说就是一片混乱。或许你是对的。唉……
Я ничего в этом не понимаю. Возможно, это так. ~вздыхает~
就会造成局面一片混乱。如果你非得和人谈谈……亲自和艾菲莉谈吧。
Ну, тогда такое начнется... Если вам очень хочется излить кому-то душу... идите поболтайте с самой Эйвери.
我尽量在一片混乱之中求生路。我不是说你或其他掠夺者爱搞混乱。只是……好吧,我乖乖回去工作。
Я делаю все, чтобы разгребать бардак. Нет, я не хочу сказать, что его устраиваешь ты или другие рейдеры, но... Ладно, я лучше вернусь к работе.
现在状况一片混乱,所以你们有很多事要做。
Тут сейчас полный хаос, так что найдется, чем тебя занять.
看看这个地方,四面八方一片混乱。我的头都痛了。
Вы посмотрите. Вокруг один только хаос. Аж голова разболелась.
啊,又是一片混乱的停车场。不知道这次有什么等着我们。
Еще одна разнесенная парковка. Интересно, что ожидает нас на этот раз.
这里真是暗得很……不过这样就看不见这儿一片混乱也好。
Отсутствие освещения приводит меня в ужас... но хотя бы помогает не видеть весь этот бардак.
莉娜,浮士德行动一片混乱。让我们避免再发生这样的事情吧。
Лена, операция "Фауст" обернулась большими неприятностями. Давайте не будем повторять.
пословный:
一片 | 混乱 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|