一团混乱
_
вавилонский столпотворение; вавилонское столпотворение; вавилонское столпотворение и смешение языков
Катавасия
примеры:
他的死活对我来说无关重要,但龙喉不能失去这件神器。跟着他到南边的桑德玛尔去。那座城市一定一团混乱,你应该可以不被人发现地摸进去。把恶魔之链给我带回来,就算要杀掉纳克拉尔也不要紧。
Мне все равно, будет он жить или умрет, но вот его артефакт – это совсем другое дело; он слишком много значит для клана Драконьей Пасти. Отправляйся за Наркраллом на север, к Громтару. В городе сейчас царит хаос, так что, возможно, тебе удастся приземлиться незаметно. Принеси мне демоническую цепь – даже если тебе придется снять ее с трупа Наркралла.
火蜥帮什么都不是,只不过是一团混乱,是你刚刚所杀害疯人的工具。
Саламандры - ничто. Это лишь частица хаоса, инструмент безумца, которого ты только что убил.
“确实是一团混乱,”警监埋头记录,喃喃自语。
«Да уж, кавардак был еще тот», — бормочет лейтенант, зарывшись в записную книжку.
所谓的过渡期当然是一团混乱。如今金柏特男爵和马拉维尔伯爵之类的老鼠正在或试图统治泰莫利亚,但除了老纳塔利斯外没人能回复真正的秩序…
Нет короля - нет законов. Теперь в Темерии правят гниды вроде Кимбольта и Маравеля. Только старый Ян Наталис еще может навести порядок...
现在是一团混乱而且越来越糟。古老家族内部正在争夺权力,没人管得住。
Страна все больше погружается в хаос. Древние семейства начали открытую борьбу за власть.
你是在暗示梅莉葛德从这一团混乱当中获益吗?
Ты намекаешь, что Меригольд получает какую-то тайную выгоду от всего этого смятения?
当他太太发现他跟别的女人胡搞时,情况变成一团混乱。
All hell broke loose when his wife discovered he was fooling around with another woman.
一团混乱的思绪
a jumble of confused ideas
不错,不错。你可真是把这里弄得一团混乱。
Ну ничего себе. Устроили вы тут бардак.
一团混乱。
Какая грязь!
至少在这一团混乱中,我还得到了一些东西。
По крайней мере, я получила хоть что-то.
这里一团混乱,但我发现兄弟会可能感兴趣的东西。
Здесь хаос, но я вижу кое-какие детали, которые могли бы заинтересовать Братство.
пословный:
一团 | 混乱 | ||
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|