混乱一团
hùnluàn yītuán
спутаться, смешаться, прийти в беспорядок, воцарилась суматоха; сумятица, путаница
广场上混乱一团 на площади воцарилась суматоха
в русских словах:
столпотворение
混乱一团 hùnluàn yītuán; (беспорядочный шум) 乱嘈杂 luàncáozá
примеры:
造成混乱一团
устроить кавардак
一团混乱。
Какая грязь!
一团混乱的思绪
a jumble of confused ideas
真是一团∗混乱∗。
Настоящий ∗кавардак∗.
不错,不错。你可真是把这里弄得一团混乱。
Ну ничего себе. Устроили вы тут бардак.
至少在这一团混乱中,我还得到了一些东西。
По крайней мере, я получила хоть что-то.
“确实是一团混乱,”警监埋头记录,喃喃自语。
«Да уж, кавардак был еще тот», — бормочет лейтенант, зарывшись в записную книжку.
去跟雷利思谈谈这团混乱。
Поговори с Ралисом об этом деле.
你是在暗示梅莉葛德从这一团混乱当中获益吗?
Ты намекаешь, что Меригольд получает какую-то тайную выгоду от всего этого смятения?
这里一团混乱,但我发现兄弟会可能感兴趣的东西。
Здесь хаос, но я вижу кое-какие детали, которые могли бы заинтересовать Братство.
当他太太发现他跟别的女人胡搞时,情况变成一团混乱。
All hell broke loose when his wife discovered he was fooling around with another woman.
火蜥帮什么都不是,只不过是一团混乱,是你刚刚所杀害疯人的工具。
Саламандры - ничто. Это лишь частица хаоса, инструмент безумца, которого ты только что убил.
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
我正开始担心我们逃不出这团混乱了呢。
Я уж начал думать, что нам из этой передряги не выбраться.
现在是一团混乱而且越来越糟。古老家族内部正在争夺权力,没人管得住。
Страна все больше погружается в хаос. Древние семейства начали открытую борьбу за власть.
啊,找到这团混乱的中心了。主人,拜托您关掉这个地方。
А вот и мозговой центр этого балагана. Сэр, умоляю вас, отключите его.
啊,找到这团混乱的中心了。夫人,拜托您关掉这个地方。
А, мозговой центр всей этой тайны. Умоляю вас уничтожить его.
军团一直在这里,没有我们维持秩序,这些省份都会陷入混乱和暴行之中。特别是天霜。
Легион был здесь всегда. Если мы не будем поддерживать порядок, провинции впадут в варварство и беззаконие. Особенно Скайрим.
军团一直在这里,没有我们维持秩序,这些省份都会陷入混乱和暴行之中。特别是天际。
Легион был здесь всегда. Если мы не будем поддерживать порядок, провинции впадут в варварство и беззаконие. Особенно Скайрим.
一团乱线
моток спутанных ниток
一团乱发
a mass of loose hair
问题是,坤诺和他的爸爸有点意见不合。现在毒鬼们在坤诺家门口乱作一团,整条街混乱得要死。坤诺都想派他的黑条子手下去处理。
Беда в том, что Куно малость поцапался с батей. И теперь нарики стучатся в дверь к Куно. Улицы обезумели. Куно кинет на это грязного копа.
真是一团乱。
Все перевернуто.
甲板上有一团乱绳。
There is a tangle of ropes on the deck.
最近这里事情一团乱。
В последнее время все как-то разладилось.
有人把这里搞得一团乱。
Ну и бардак тут устроили.
пословный:
混乱 | 一团 | ||
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|