一股热劲
yīgǔ rèjìn
1) прилив горячности; наплыв энтузиазма; поток вдохновения; порыв; подъем; импульс
凭借着一股热劲和独特的嗓音,在之后的两年郑源开始大展才艺。 Благодяря энтузиазму и уникальному голосу в последующие два года Чжэн Юань начал в полной мере раскрывать свои таланты.
2) волна тепла; поток жара; огненная струя
来到四川,吃碗四川小面,顿时舌尖麻烫无比,一股热劲冲遍全身,辣得直伸舌头吸气。 Приехал в Сычуань, отведал чашку сычуаньской лапши - и тотчас кончик языка обожгло аж до онемения, не описать как, поток жара прошел через все тело, остро было так, что хоть язык высовывай, чтобы вдохнуть.
ссылки с:
一股热劲儿yī gǔ rèjìn(r)
coll. a spurt of affectionпримеры:
拧成一股劲儿
pull together; make joint efforts
一股热风
волна горячего воздуха
一股热气
струя горячего воздуха (газа)
一股热情
a spell of enthusiasm
保持革命战争时期的那么一股劲
maintain the same vigour as in the years of revolutionary war
老王解甲归田后,仍保持着革命战争时期的那么一股劲。
Retired from office, Lao Wang still maintains the same vigour as in the years of revolutionary war.
哦,当然是因为他有一股热情。
Ну, ради риска, конечно.
我握着老师的手,一股热流传遍全身。
I clasped my teacher’s hand and felt a warm current coursing through my body.
一股热浪包围着你。火焰在你的视野中跳动...尖叫...尖叫似乎无处不在...
Жара взрывается яркой вспышкой. Перед вашими глазами пляшут языки пламени, и крики... они заполняют вас, пока не остается ничего, кроме криков.
秘源冲刷着她,犹如一股热浪,但是和上次比起来似乎这次的效果微乎其微。
Исток омывает ее, волна накатывает на крохотный огонек... но, в отличие от прошлого раза, ей это, кажется, не помогает.
秘源冲刷着他,犹如一股热浪,但是和上次比起来似乎这次的效果微乎其微。
Исток омывает его, волна накатывает на крохотный огонек... но, в отличие от прошлого раза, ему это, кажется, не помогает.
如果你到外面去把石块举起来,应该就能释放它的精华,形成一股劲风。只要风力够足,它就可以带着你和你的勇士飞往天空之墙!
Если выйдешь наружу и поднимешь камень к небесам, то выпустишь его эссенцию в виде могучего вихря. Если вихрь будет достаточно силен, ты со своей спутницей сможешь долететь на нем до самой Небесной выси!
后来他们觉得我可能断气了,就把我拖到这儿来…火炉里正在熊熊燃烧…我感到一股热气…然后我开始尖叫。
Когда решили, что я умер, отправили сюда... Печь уже была открыта... Я почувствовал жар... и начал кричать.
一股热浪包围着你。你前臂上的毛发立即卷曲、烧焦了。火焰在你的视野中跳动...尖叫...尖叫似乎无处不在...
Жара взрывается яркой вспышкой. Волосы на вашей руке тут же съеживаются, сгорают. Перед вашими глазами пляшут языки пламени, и крики... они заполняют вас, пока не остается ничего, кроме криков...
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
灵魂转身与你四目相对。你确信你能感觉到自己的骨头从一股热浪中裂开,你听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы готовы поклясться, что ваши кости трещат под его напором, и вы слышите... крики, истошные крики сгорающих заживо.
пословный:
一股 | 热劲 | ||
1) скопом; полностью, целиком; целый, весь, полный
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
|