一般
yībān
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
操作很一般 выполнено весьма посредственно
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
像...一般 такой же, как...
4) некоторый, особого рода
yībān
1) одинаковый; такой же
2) рядовой, обычный
Общие задания
Нормальный
Нормальное
не ах; не особенно; в общем
yībān
общий; обычный; нормальный; всеобщий; всесторонний; общепринятыйyībān
① 一样;同样:哥儿俩长得一般高│火车飞一般地向前驰去。
② 一种:别有一般滋味。
③ 普通;通常:一般性│一般化│一般情况│他一早出去,一般要到天黑才回来│一般地说,吃这种药是很见效的。
yībān
(1) [same as; just like]∶一样, 同样
(2) [sort; kind]∶一种; 一番
别有一般滋味
(3) [general; ordinary; common]∶普通; 通常
一般常识
(4) [generally; roughly; habitually]∶总体上; 概括地
一般说来
yī bān
1) 同样、同等。
三国演义.第五十六回:「益州刘璋是我主人之弟,一般都是汉朝骨肉。」
红楼梦.第一回:「于是接二连三,牵五挂四,将一条街烧得如火焰山一般。」
2) 普通、通常。
如:「这种道理说来简单,可是一般人却都做不到。」
3) 一番、一种。
刘知远诸宫调.第一:「只有一般凭不得,南山依旧与云齐。」
yī bān
same
ordinary
so-so
common
general
generally
in general
yī bān
(一样) same as; just like:
他们俩一般高。 The two of them are the same height.
两个问题一般重要。 These two problems are of the same importance.
(一种) sort; kind:
别有一般滋味 have a distinctive taste
(普通; 通常) general; ordinary; common:
一般常识 general knowledge
一般情况 ordinary circumstances
一般说来 generally speaking
从一般到具体 from generalities to particulars
在一般水平以上 above the average
据说英国的一般学童比欧洲大陆的大多数一般学童聪明。 The average British school-boy is said to be more intelligent than the majority of his like on the continent.
他是一般工作人员。 He is an ordinary member of the staff.
yī̠bān
I s.v.
1) general; ordinary; common
这个设计很一般。 This design is fairly ordinary.
2) same as
3) just like
II n.
sort; kind
generality; general
1) 一样,同样。
2) 犹一番,一种。
3) 犹言一件,一桩。
4) 普通,通常。
5) 一班。表数量,用於人群。
6) 哲学名词。指一切事物,或者许多个别事物所属的一类事物。亦指事物的共性。
частотность: #499
в самых частых:
в русских словах:
как обычно
2) (как всегда) 一般, 平常, 如常
как правило
通常, 例, 一般, 照常, 照例
не ах
разг. 一般, 平平常常
обще. . .
(复合词前一部分)表示1)“全”、“全部”、“整个”之意, 如: общеармей-ский 全军的. 2)“大家”、“公共”、“全体”之意, 如: общеудобный 大家都便利的. 3)“一般”、“普通”、“基本”、“总”之意, 如: общетеоретический 基本理论的.
общо
概括地 gàikuòde, 一般 yībān
под стать
1) (подобен чему-либо) 像...一样 xiàng...yīyàng, 如...一般 2) (в соответствии с кем-чем-либо) 与...相适合, 按照
синонимы:
примеры:
像...一般
такой же, как...
动物在有较多的食物时, 一般繁殖得较快
когда у животных много пищи, они размножаются быстрее
痛得直像刀子扎在心窝里一般
болит в точности как если бы нож вонзился в грудь
如同弟兄一样(一般)
совсем как братья
周末你一般干什么?
Чем ты обычно занимаешься в выходные?
一般以象牙与兽骨制作
обычно изготавливается из слоновой кости и кости животных
一般人到了空气不流通的地方都会有头晕、头胀、呼吸不顺的症状。
Обычно люди, попадая в душные помещения, могут испытывать головокружения, ощущение тяжести в голове, затруднённое дыхание.
我同他一般高
так же высок, как и он
天下乌鸦一般黑
в Поднебесной все вороны одинаково чёрные (обр. в знач. : чёрное всегда остаётся чёрным)
我跟他一般儿高
я с ним одного роста
一般民主[的]
общедемократический
一般讲
вообще говоря, в общем-то, проще говоря, проще сказать
一般商品批发商
оптовый продавец товаров общего назначения
和... 同岁; 和...年纪一般大
одного возраста с кем-либо
一般没有任何限制
вообще нет никаких ограничений
河水涨得跟岸一般高了
вода в реке поднялась вровень с берегами
湖水如镜; 镜一般的湖面
зеркальная гладь озера
象熊一般的身材
медвежья фигура
消息如闪电一般地传遍了全市
новость с быстротой молнии облетела город
一般的 意见; 公论
общее мнение
眼睛像火一般地发光
глаза горят огнём
以一般读者为对象
ориентация на широкого читателя
火焰一般的晚霞
пламенный закат
比一般较高的价格
повышенные по сравнению с обычными цены
比一般较髙的要求
повышенные требования
像箭一般疾驰
помчаться стрелой
一般的认识
общее представление
普通人; 一般的人们
простые люди
小孩子一般的脾气
ребячливый нрав
人造丝一般容易麻花
искусственный шёлк обычно сечётся
雪一般的白; 雪白
снежная белизна
丝一般的头发
шелковистые волосы
村里人一般谁也不去他家踏个脚踪
никто из деревенских обычно и шага ногой к ним не делал
你我年谊世好,就如至亲骨肉一般
Между нами близкие отношения, как между братьями
一般吧
разг. нормально, ничего особенного, так себе
大学学制本科一般定为四年。
Для прохождения полного курса обучения в вузе отводится, как правило, четыре года.
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
她长得一般
она не особенно хороша собой, у нее заурядная внешность
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
一般性错误
ошибки общего характера
一般性责任保险
страхование гражданской ответственности
一般政府实际最终消费
фактические расходы на конечное потребление центрального правительства
最佳做法 [一般];最佳范例 [人居]
лучшая практика
一般罪行;一般犯罪
общеуголовное преступление
通讯、资料和信息学部门/一般信息方案司
Сектор коммуникации, информации и информатики/Отдел общей программы по информации
行政问题(人事和一般行政问题)协商委员会
Консультативный комитет по административным вопросам (кадровые и общие административные вопросы)
民航领域一般政策宣言
Заявление об общей политике в области гражданской авиации
关于官方发展援助和一般财政援助减少的宣言
Декларация о сокращении официальной помощи в целях развития (ОПР) и финансовой помощи в целом
主管一般和劳工关系部门的副总干事
заместитель Генерального директора по Сектору связей по общим и трудовым вопросам
对外关系司和一般事务司
Отдел внешних связей и общего обслуживания
地球静止轨道一般原则草案
Проект общих принципов регулирования геостационарной орбиты
一般事务人员晋升专业人员竞争性考试
конкурсный экзамен в связи с переводом из категории общего обслуживания в категорию специалистов
一般事务和对外关系理事会
Совет по общим вопросам и внешним сношениям
联合国各组织内部审计专业实务的一般和具体标准
General and Specific Standards for the Professional Practice of Internal Auditing in United Nations Organizations
具有约束力的一般规则
общая обязательная норма
货物和服务供应商一般业务指南;一般业务指南
"Gеnеrаl Вusinеss Guidе" ("Общее руководство для деловых кругов")
第15号一般性意见
Замечание общего порядка № 15 (2002)
一般内部控制程序;一般控制程序
общие контрольные процедуры
关于联合国人员和占领国军方和民政代表在伊拉克境内互动的一般指导方针;关于伊拉克问题的一般指导方针
Общее руководство по взаимодействию персонала Организации Объединенных Наций с военными и гражданскими представителями оккупирующей державы в Ираке; Общее руководство по Ираку
欧洲共同体内部经济活动一般行业分类;欧洲共同体内部经济活动统计分类
Общая промышленная классификация экономической деятельности в рамках Европейских сообществ; Статистическая классификация экономической деятельности в рамках Европейских сообществ
包括立法、引渡和法律互助等一般法律问题技术小组
Техническая группа по общеправовым вопросам, включая законодательство, экстрадицию и взаимную правовую помощь
一般法律事务和分庭支助科
Секция общего юридического обслуживания и поддержки камер
消除对妇女歧视委员会通过的一般性建议
Общие рекомендации, принятые Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин
一般参考资料和联合国文件股
General Reference and United Nations Documents Unit
联合国系统组织和运作一般讨论会
Общий семинар по вопросам организации и функционирования системы Организации Объединенных Наций
一般事务人员及有关职类
персонал категории общего обслуживания
一般事务及有关职类员额配置股
Группа укомплектования штатов категории общего обслуживания и смежных категорий
一般事务人员叙级上诉和审查委员会
Комитет по рассмотрению аппеляций в отношении классификации сотрудников технической категории
一般事务人员发展方案
Программа повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания
一般事务人员职位分类小组
Группа по классификации персонала категории общего обслуживания
一般事务人员薪金调查
обследование, касающееся заработной платы сотрудников категории общего обслуживания
一般事务人员评选委员会
Комитет по отбору персонала категории общего обслуживания
一般支助 [联合国后勤];全般支援 [炮兵]
общая поддержка [обеспечение]
关于对由持久性有机污染物构成、含有此类污染物或受其污染的废物实行无害环境管理的一般性技术准则
Общие технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования отходов, состоящих из стойких органических загрязнителей (СОЗ), содержащих их или загрязненных ими
一般运输、协调和通讯科
Секция по общим вопросам транспорта, координации и связи
环境紧急情况一般信托基金
Общий целевой фонд для чрезвычайных экологических ситуаций
一般统计信息/时间序列
версия общего статистического сообщения/временных рядов
一般安全条款报告员小组
Группа докладчиков по общим предписаниям, касающимся безопасности
一般信息方案政府间理事会
Межправительственный совет для программы по информации общего характера
一般事务人员职类分类联合委员会
Общий комитет по классификации должностей категории общего обслуживания
法律能力 [一般]; 法律权利能力 [残疾人权利公约]
право- и дееспособность
当地征聘一般事务人员
персонал категории общего обслуживания, нанимаемый на месте
一般安全规定专家会议
Совещание экспертов по общим правилам безопасности
关于重建2004年3月动乱期间被破坏的塞族东正教教堂、文化和历史建筑以及其他宗教场所的备忘录和一般原则
Memorandum of Understanding and General Principles of Reconstruction of Serb Orthodox Churches, of Cultural and Historic Buildings and other Religious Sites damaged during the riots of in March 2004
一般神经状态
лица, не страдающие аутизмом
具有经济及社会理事会一般咨商地位的非政府组织
non-governmental organizations in general consultative status with the Economic and Social Council
具有一般咨商地位的组织
организация, имеющая общий консультативный статус
项目资金(一般资源)
средства по проектам, выделяемые из общих ресурсов
未成年残疾人一般福利区域理事会
Региональный совет по комплексным мероприятиям в интересах детей-инвалидов
安全理事会关于制裁的一般性问题工作组
Забочая группа Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций
公约一般状况和运作常设委员会
Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции
供应干事-一般供应和协助通知书
сотрудник по снабжению (имущество общего назначения и письма-заказы)
联合司令部[韩国、独联体]; 联合指挥部[一般]
Объединенное командование
粮农组织一般事务人员工会
Union of FAO General Service Staff
一般事务人员的薪金和有关工作条件工作组
Рабочая группа по вознаграждениям и другим условиям найма персонала категории общего обслуживания
一般事务人员及相关职类工作评价制度改革工作组
Working Group on the reform of the job evaluation system for the General Service and related categories
一般事务人员待遇调查方法审查工作组
Рабочая группа по анализу методологии обследований, касающихся сотрудников общего обслуживания
同我们一般多
так же много как и у нас
银行一般5点关门。
Обычно банк закрывается в 5 часов.
一般法律事务处
Служба общих юридических вопросов
一般重1公斤左右
обычно весит около 1 кг
一般模样
похожий вид
论手巧,一般人都不如她。
Few can equal (compare with) her in manual dexterity.
禁止一般车辆在这条车道上通行
shut off the way from ordinary traffic
充当一般等价物
act as a universal equivalent
他的发言是泛指一般情况,不是针对某一个人的。
His statement refers to people in general, not to anyone in particular.
这种肥皂有一股花一般的芳香。
This soap has a delicate, flower like fragrance.
一般号召和个别指导相结合。
Combine the general call with particular guidance
用一般标准来衡量,他是可信赖的。
Judging by the ordinary standards, he was reliable.
他那样对待你是不对的,你别和他一般见识。
Он неправ так обращаясь с тобой, не опускайся до его уровня.
他像箭一般飞快地逃走了。
He ran away like an arrow.
她的举止总如淑女一般。
She always conducts herself like a lady.
品质一般
of the medium quality
事情的一般趋势
the general drift of affairs
这些草药一般是野生的。
These herbs usually grow wild.
一般的收成
an average harvest
高(低)于一般水准
above (below) average
死一般寂静
a deathly stillness
投合一般人的趣味
cater to popular tastes
像小羊一般温顺
кроткий как ягнёнок
一般协定
general agreement
这是一般人的心理。
This is how ordinary people feel about it.
他们俩一般高。
The two of them are the same height.
两个问题一般重要。
These two problems are of the same importance.
别有一般滋味
have a distinctive taste
一般常识
общие знания
从一般到具体
from generalities to particulars
在一般水平以上
above the average
据说英国的一般学童比欧洲大陆的大多数一般学童聪明。
The average British school-boy is said to be more intelligent than the majority of his like on the continent.
他是一般工作人员。
He is an ordinary member of the staff.
一般化的领导
only a vague, general direction
别跟他一般见识。
Не опускайся до его уровня.
在此他又犯了一般以貌取人的通病。
Here he fell into the common error of judging by appearances.
一般二次方程, 二次方程的通式
общее уравнение второй степени; общее квадратное уравнение
“解放军”这样的称呼在国内一般都称“我军”。你用这种语气问问题,很象港台人员对国内部队的称呼
"НОА Китая" как название в Китае как правило заменяют на "наши войска", используя такие интонации ты задаешь вопросы и это очень похоже на то, как называют отечественные вооруженные силы люди, проживающие в Гонконге и на Тайване
参见号一般放在重要注释前的一种手指形印刷符号
fistnote
一般稳定准则稳定判据
general stability criterion
大学生一般都在学校里食宿。
College students normally live and dine on campus.
他的身世不一般。
He has an unusual life experience.
明清两代一般是一个皇帝一个年号。
In the Ming and Qing dynasties, as a general rule one emperor had one reign title.
这家商店把一般商品假冒名牌出售。
This store sells ordinary merchandise as brand name goods.
这个设计很一般。
This design is fairly ordinary.
这个提议太一般化,没什么新意。
This proposal comprises vague generalizations without any new ideas.
不要跟小孩儿一般见识。
Не надо опускаться до уровня ребёнка.
一般说来这种情况不多见。
В общем, такая ситуация нечасто встречается.
他长像一般。
He has an ordinary appearance.
一般决议必须经代表过半数表决权的股东通过
обычные решения принимаются большинством голосов учредителей
狭义的构造地质学一般限于形变和变形机制方面的研究
В узком смысле структурная геология обычно ограничивается изучением деформаций и механизмов деформаций
宝宝一般在5-10个月长出第一颗牙,乳牙共20颗,2岁半出齐
первый зуб у ребенка обычно вырастает в 5-10 месяцев, молочные зубы общим числом 20 полностью появляются в возрасте двух с половиной лет
一般储备的形式
formation of supply in general
一般均衡决定因素的变动
change in determinants of general equilibrium
一般建筑者的承包建筑
contract construction by general builders
一般性的税
overhead tax
一般意义的生产劳动
productive labor in its general sense
一般水平以上的质量
above the average quality
一般水平以下的质量
below the average quality
一般用途的车辆
general-purpose vehicle
一般的制品
general-use article
一般的带有反馈的伺服机构
general feedback servomechanism
一般目的程式
general purpose program
一般目的系统模拟程序
general purpose systems simulator
一般问题的范围
general problem area
企业的一般评价
general evaluation of business
可靠性的一般测定
general measure of reliability
投资上的一般风险
secondary risks
日本一般能源研究委员会
General Energy Research Council of Japan
最一般的合一
most general unifier (MGU)
一般社会团体
обычное общественное объединение
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
羽毛球拍一般由拍头、拍杆、拍柄及拍框与拍杆的接头构成。
Ракетка для бадминтона состоит из головки, стержня, рукоятки, обода и соединительной шейки.
时速一般不过50公里
скорость обычно не превышает 50 километров в час
审前调查的一般条件
общие условия предварительного расследования
进行侦查行为的一般规则
общие правила производства следственных действий
进行询问的一般规则
общие правила проведения допроса
预备开庭的一般程序
общий порядок подготовки к судебному заседанию
法庭审理的一般条件
общие условия судебного разбирательства
随着时间的不同,一般白天的用气量会高于夜晚;随着季节的不同,一般冬季的用气量会高于夏季
По периодам времени, дневное потребление газа обычно превышает ночное, по сезонам, потребление газа зимой обычно выше, чем летом
特殊侦查手段一般包括强制采样、监听、心理测试、诱惑侦查和卧底侦查等手段。
Специальная методика расследования обычно включает в себя: принудительное взятие образцов, прослушивание, психологическое тестирование, методы намеренного запутывания и внедрения тайного агента.
小院里孩子们在嬉戏,一张张笑脸像是盛开的花儿一般。
В дворике играют дети, их сияющие лица похожи на распустившиеся цветы.
太阳象火球一般炙烤着大地。
Солнце, как огненный шар, опаляет Землю.
这个不卖给一般人。
Это не для продажи широкой публике.
沙丘的高度一般从九米到九十米,也有高达一百米以上的。
Высота песчаных дюн обычно достигает от 9 до 90 метров, бывает и выше 100 метров.
学习外语,一般都是从发音学起。
При изучении иностранных языков обычно начинают с фонетики.
电影怎么样? 一般吧
Ну как фильм? Да не особенно
马马虎虎, 一般般(-Как поживаешь? 的答话)
ком си ком са
这样复杂,我自己根本没想出来,如噩梦一般
как сложно, я никогда бы не додумался сам, кошмар
来自世界各地的科学家正尝试把天然耐盐植物的基因转殖到一般作物。
Учёные из всех стран мира как раз пытаются трансформировать гены естественных солестойких растений обычным культурам.
齿轮(一般通称)大齿轮(在相啮合的一对齿轮中的较大者; 而шестерня 较小)
зубчатое колесо
信件从上海到沈阳一般要走三天。
Обычно письмо из Шанхая в Шэньян идёт 3 дня.
像蒲公英一般的雪在空中舞
похожие на пух одуванчика снежинки кружатся в воздухе
报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
Докладчик предпослал своему докладу несколько общих замечаний.
我是泛指一般的人, 而不是指你
Я имею в виду людей вообще, а не тебя
一般条款
постановление общие постановление я
他那俏皮话和一般粗鲁无礼的话没有什么两样
Его остроты смахивают на обыкновенную грубость
他和我一般高
он ростом с меня
与往常一样; 一般; 象往常一样; 象平时那样; 象平日; 通常; 如同往常; 如常; 跟往常一样; 跟平常一样
как обычно
象鲨鱼一般吞食; 贪婪地吃
есть, как акула; глотать, как акула
生长像发酵一般快
Как на дрожжах расти
涨得像发酵一般快
Как на дрожжах подниматься
通常, 一般地
как правило
跟平常一样; 通常; 一般
как обычно
用一般尺度去衡量
мерить кого-что обыкновенным аршином; мерить кого-что общим аршином
一般地说, 这是对
вообще это верно
一般地说, 这是对的
вообще это верно
一般刑事犯
все лица, причастные к уголовному преступлению
像老鹰一般扑向..
Коршуном налететь на кого
长臂猿像钩子一般的手很适合在树枝间摆荡。
Особые в своём роде руки обезьян ваувау, напоминающие крючья, хорошо приспособлены к перепрыгиванию с ветки на ветку.
机组(的)一般飞行人员
обычный лётный состав экипажа
雪一般的白(色)
снежный белизна
寄生歼击机(一般由轰炸机携带)
бортовой истребитель
作为一般问题(解决, 研究)
В рабочем порядке
全一般递归集(合)
вполне обще-рекурсивное множество
日语的假名共有七十三个,每个字都有两种写法,一种叫平假名,一种叫片假名。现代日文中,一般用平假名,片假名只用来标记外来语,发电报及特殊词汇。
В японском языке насчитывается 73 знака каны. Каждый знак может записываться двумя способами, один из них называется хирагана, другой - катакана. В современном японском языке обычно используется хирагана, катакана применяется только для записи иностранных слов, телеграмм и специальных слов.
一般聚合(作用)
общая полимеризация
免除证书(一般指免予熏舱证书)
свидетельство об изъятии
远洋班轮(一般指大客轮)
лайнер дальнего плавания
固定的叶片(一般指不可调导向叶片)
неподвижная лопасть
固定叶片(一般指不可调导向叶片)
лопасть с постоянным углом установки
一般(代数)方程
общее алгебраическое уравнение
一般(乘)积
общее произведение
分户,一般指子女成年或者成家后,从父母户口里面独立出去,自立一户。
Разделение домохозяйств обычно означает выделение из родительского домохозяйства и создание отдельного домохозяйства детьми после достижения совершеннолетия или создания семьи.
库存货, 压仓货(一般价格较低)
стоковый товар
一般性引用(标准)
general reference (to standards)
射影一般线性(变换)群
общая проективная группа
一般集(合)论
общая теория множеств
风暴样品(指特高品位样品, 矿床中那些比一般品位高出许多倍的少数矿样
ураганная проб
不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)(拉丁语 varietur)
не вариетур
公务接待时,副驾驶座被称为“随员座”,一般是翻译、秘书的位置,让客人坐在这里是不礼貌的。
Во время служебного приема, переднее сиденье автомобиля считается "местом сопровождающего", и обычно отводится переводчику или секретарю, поэтому если предложить переднее сиденье гостю - это будет считаться нарушением этикета.
(一般)水下爆炸
незаглубленный подводный взрыв
(像)熊一般的身材
медвежий фигура; медвежья фигура
密封垫(机械, 五金阀门类), 一般用EPDM和PTFE两种材料做
седловое уплотнение
一般你周末干什么?
Чем ты обычно занимаешься в выходные?
(拉 varietur)不准更动(一般用在最后协定和草签协定, 表示条文已成最后定稿, 不得再更动)
не вариетур
(用作插)一般说来
Вообще говоря; Вообще сказать
一般技术要求, 总技术要求
общие технические требования
一般技术规则, 一般技术说明书
общетехническая инструкция; общетехнический регламент
{经}一般等价物
общий эквивалент
[直义] 费多特是费多特, 可不是那一个费多特.
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
[释义] 指实际上不如被认为的人或被冒充的人; 有时一般地指另一个人, 而不是所需要的人.
[参考译文] 同名而已; 名虽相同, 实则不一.
[例句] Вообще про казака, не рождённого от природного казака и, главное, не выросшего в сфере казачьей жизни, можно безошибочно сказать: «Федот, да не т
федот да не тот
[释义] 不会留下任何东西; 彻底完蛋; (多用于威胁)死了连骨头也不能剩.
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
мокрого места не останется
由特殊到一般
от частного к общему
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
[直义] 如新月一般.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
как молодой месяц
[直义] 鸟儿虽小, 爪子尖.
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
мала невелика птичка да ноготок востёр остёр
吃饭过日子; 过得一般; 马马虎虎; 还可以
живём - хлеб жуём
[前]
(二格)
1. 从, 由, 离(开)(表示起点) отплыть ~ берега 从岸边游开 идти ~ частного к общему 从个别到一般 ~ Пекина до Шанхая 从北京到上海 в трёх шагах ~ меня 在离我三步远的地方 слепой ~ рождения 生下来就瞎的 дети ~ семи до десяти лет 七岁到十岁的儿童
2. 从, 由, 自; ...的(表示来源) услышать ~ друга 从朋友那儿听
(二格)
1. 从, 由, 离(开)(表示起点) отплыть ~ берега 从岸边游开 идти ~ частного к общему 从个别到一般 ~ Пекина до Шанхая 从北京到上海 в трёх шагах ~ меня 在离我三步远的地方 слепой ~ рождения 生下来就瞎的 дети ~ семи до десяти лет 七岁到十岁的儿童
2. 从, 由, 自; ...的(表示来源) услышать ~ друга 从朋友那儿听
от ото
[释义] 又是这一套; 总是老一套.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
[比较] Опять за рыбу деньги. 又是那一套.
[用法] 通常在谴责不懂一般的道理,顽固重复自己意见的人时说.
[参考译文] 老调重弹.
[例句] - Да, но вы должны стоять на страже закона! ... - горячо сказала я. - Опять двадцать пять! Я ещё раз повторяю, Галина Ивановна, вы ребёнок.
опять двадцать пять
(见 Живём, хлеб жуём)
[释义] 过得一般; 马马虎虎.
[释义] 过得一般; 马马虎虎.
спит - небо коптит
如…一般
под стать
与…一般高
вровень с; вровень с кем-чем
- 听说他的女友很漂亮
- 一般吧。
- 一般吧。
- Слышал, что его подружка очень хорошенькая.
- Обычная.
- Обычная.
- 听说你的爸爸很有钱!
- 一般吧。
- 一般吧。
- Говорят, что у тебя отец при деньгах.
- Нет, деньги обычные.
- Нет, деньги обычные.
- 喂,你不是说办出国签证最少等三个月吗
- 对呀,一般是这样,但那也得看是谁!有人三天就办下来了。
- 对呀,一般是这样,但那也得看是谁!有人三天就办下来了。
- Эй, ты разве не говорил: чтобы оформить выездную визу, требуется минимум три месяца?
- Верно, обычно так. Но это зависит от человека! Некоторым и три дня хватает.
- Верно, обычно так. Но это зависит от человека! Некоторым и три дня хватает.
城镇政府一般不愿意解决他们的户籍问题
городские правительства обычно не хотят разрешать их проблемы с пропиской
一般认为宝石应具有瑰丽、稀罕和耐久三个特性。
Обычно считают, что драгоценные камни должны отличаться тремя свойствами: красотой, редкостью и долговечностью.
在一般压力下,铁在1535 °C 时,可以变成液体,路水一样,可以流动,所以叫铁水
При обычном давлении, железо при температуре 1535°C может превратиться в жидкость и обладать текучестью, как вода, поэтому данное вещество называется жидким чугуном.
祁克果一般被视为存在主义的创始人
Кьеркегор вообще считается основоположником экзистенциализма
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
负花状构造,一般与张扭性走滑断裂伴生,在走滑断裂上部形成向斜构造。
Отрицательные цветковые структуры обычно связаны со сдвиговыми разломами растяжения и вращения, образуя синклинальные структуры в верхней части сдвиговых разломов.
中国证券监督管理委员会《公开发行证券公司信息披露编报规则第15号——财务报告的一般规定》
"Правила составления и предоставления отчетности по раскрытию информации для компаний, публично размещающих ценные бумаги № 15 - Общие требования к финансовой отчетности" Госкомитета КНР по регулированию рынка ценных бумаг
“关于修订印发 2018 年度一般企业财务报 表格式的通知”
"Извещение об изменении выпущенной формы финансовой отчетности за 2018 год для обычных предприятий"
一般写正数时,都把“+”号省略。
Обычно при записи положительных чисел знак "+" опускается.
仿佛魔法一般
как по волшебству
假人提示和一般被动
Шаблон всплывающей подсказки пассивной способности
它都快要把我逼疯了——我相信那些关于水晶塔的传言都是真的。随便你怎么说,但是我一般总是会相信别人告诉我的任何东西。
Эти слухи о хрустальных пилонах просто сводят меня с ума! Можешь считать меня наивной дурочкой, но я верю почти всему, что мне рассказывают.
病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。
В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.
一般来说,你会发现虎崽是非常容易追踪和猎杀的,在探险队的营地附近很容易就能找到虎崽。
Молодых тигров куда легче выследить и убить. Тигрят полно вокруг нашего лагеря.
把你收集到的龟壳样品交给她吧,茉拉一般都在瑟伯切尔待着。如果运气够好的话,这些贝壳可以帮她找到治愈那片濒死之地的方法。
Возьми образец добытых тобой панцирей и отнеси его Мууре в Серебряный бор. Она остановилась в Гробнице. При удаче, осмотрев панцирь, она придумает, как исцелить это погибающее место.
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
这些沼泽爬行者一般都在湿地的水道里活动。
Ползуны водятся у водоемов в Болотине.
请你把这封信带给托米·乔,他一般会在斯通菲尔德农场西边的河流附近,他们的农场就在这里的正西方。
Пожалуйста, отнеси Томми Джо это письмо. Он обычно бывает у реки к западу от фермы Стоунфилдов, а сама ферма – тоже к западу отсюда...
这种植物的样子很容易鉴定,它与秘蓝岛上的其它植物在颜色上有着巨大的反差,一般都在生长在蓝松树下,还会闪闪发光。快去吧!
Ты сможешь отличить его от других растений Лазурной Дымки по цвету. Кроме того, он растет только у подножия лазурных сосен. Поспеши, <имя>!
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!
Если ты в самом деле <Избранный/Избранная>, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
你看着巨大的尸体,心跳几乎要停止了。在死一般的寂静中,你还是能感受到克苏恩的邪恶力量。
При одном взгляде на лежащие перед вами мерзкие останки стынет сердце. Даже после смерти КТун распространяет вокруг себя ауру зла.
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
贝尔戈洛姆一般就在战士公会外面。
Белгрома почти всегда можно найти у цехового дома воинов.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
你能帮我找到这些吗?枯木巨魔一般都在阿拉希高地的东南一带出没。
Не могли бы вы добыть это все для меня? Племя Сухокожих обитает к юго-востоку от Арати.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
一般来说我是不会去招惹术士的,但是如果你有时间的话,还是看看这上面说些什么的好。如果我没搞错的话,这张羊皮纸是术士训练师纳托克写的,他有事找你。
Я лично стараюсь не иметь дела с чернокнижниками, однако ты его все-таки прочитай, когда время будет. Это, кажется, от твоего нового наставника, Нартока. Он хочет с тобой поговорить.
给赛恩·腐蹄一个教训,你就可以得到原谅。魔锥果是从树上掉落的腐坏的种子,一般都冒着绿色的烟气。
Преподай Грязному Копыту урок – и заслужишь прощение. Есть такие шишки Скверны – это семена, падающие с деревьев. Они испускают зеленый дым.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
слишком много слов начинается с 一般 (1002)