一见高低
yījiàn gāodī
помериться силами; скрестить шпаги; состязаться, чтобы узнать, кто есть кто; вступить в поединок
他正视这一事实: 现在他有了一位值得他与之一见高低的劲敌。 Он смотрел в глаза факту: сейчас у него появился достойный противник, с которым стоило помериться силами.
这两派本着“一山不能容二虎”的原则,摆开了一场论战擂台,誓要一见高低。 Эти две группировки, исходя из того, что "на одной горе двум тиграм не жить", развернули прения, поклявшись вступить в поединок.
yī jiàn gāo dī
lit. to fight it out with sb to see who is best (idiom)
fig. to cross swords with
to lock horns
yī jiàn gāo dī
fight it out; fight with sb. to victory or defeatyījiàngāodī
fight it outпримеры:
他的情绪高一阵低一阵。
He gets cheerful and depressed by turns.
пословный:
一见 | 见高低 | ||
1) биться об заклад; держать пари
2) [через поединок] увидеть, кто на что способен; [через состязание] посмотреть, кто лучше; мериться силами, чтобы опеределить победителя; скрестить мечи
|