一跃而为
yīyuè ér wéi
одним махом стать (превратиться) в ...
примеры:
他一跃而起,奔出门去。
He rose with a spring and dashed out the door.
他一跃而起,向朋友们挥手告别。
He bounded to his feet and waved good-bye to his friends.
所谓天才之举,便是发现可能的边界,然后一跃而过。
Гениальность — это способность найти предел возможного, а потом перескочить через него.
它从密尔湖冰寒深处一跃而出,却只见到伊雷岩烈焰相迎。
Он поднялся из ледяных глубин Лох-Мера лишь для того, чтобы встретиться с пламенем Айренкрага.
他像个未受过训练的士兵,身体前倾,弓着背,准备一跃而起。
Он ссутуливается, готовясь броситься вперед. Профессиональным бойцом его не назовешь.
耐心的猫终于一跃而上。你精准无误地击中他。你的针刺进他的脖子,刺中他的声带,喉咙里满是鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ваш удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
该队重整旗鼓,从最后一名一跃而赢得冠军奖旗。That TV station was in the ratings cellar。
The revitalized team came from the cellar to win the pennant.
我们已经坠入黑暗时代。城市将面临忠诚度的考验,但如果齐心协力,我们便能从黑暗时代中一跃而起。
Мы погрузились в Темные века. В наших городах возникнут проблемы с лояльностью, но приложив определенные усилия, мы сможем преодолеть этот сложный период.
他一跃而起,看起来是已经准备好了要么打一架,要么就逃走。但是他两样都没做。他看了看周围——然后开始啜泣。
Он вскакивает, готовый то ли бежать, то ли сражаться, но не делает ни того, ни другого. Он смотрит по сторонам – и начинает всхлипывать.
拉尼卡的最后希望就已寄托在这位仍奋力抗争的勇士身上。只见他手握乌锋一跃而起,直向神龙命门冲去~这一刻全城皆尽屏息凝视。
Вся Равника затаила дыхание, глядя, как герой сопротивления — их последняя надежда — летит через небо с черным мечом в руках, занесенным, чтобы поразить бога.
合而为一……
Вы едины...
两者合而为一
соединить два в одном
万物总而为一
все сущее сосредотачивается в единое целое
挢鲁国化而为一心
поднять царство Лу так, чтобы оно стало [монолитным] как одно сердце
пословный:
一跃 | 而 | 为 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |