一还一报
yī huán yī bào
око за око, зуб за зуб
око за око
yī huán yī bào
指做一件坏事后必受一次报复。yī huán yī bào
报应。
元.关汉卿.蝴蝶梦.第一折:「想当时你可也不三思,这一还一报从来是。」
yīhuán-yībào
tit for tat; eye for an eye谓做一件坏事后必受一次报复。
примеры:
一报还一报
ответить тем, что получается
那我们交换吗?你帮我,我帮你,一报还一报?
А, значит, бартер? Я тебе, а ты мне?
既然你和常九爷开的是三折,那一报还一报。
Ты заставлял Чана Девятого продать руду за треть от рыночной цены...
- 他骗了你的女友,你又去骗他的女友,这不好吧?
- 怎么了,一报还一报吗!
- 怎么了,一报还一报吗!
- Он обманул твою девушку, а ты обманул его. Думаю, что это нехорошо.
- Чего? Почему не отплатить тем же?
- Чего? Почему не отплатить тем же?
我要直说,你就不会去杀那头狮鹫了。这叫一报还一报。
Мог бы. Но тогда ты не убил бы грифона. Ты мне - я тебе.
我没有邀请简参加我的聚会,因为她没有邀请我参加她的聚会。还不过是一报还一报。
I didn’t invite Jane to my party because she didn’t invited me to hers. It was just tit for tat.
马林对安瑟瑞尔花的需求量大得惊人。他好像说你最近把他逼得太紧,这只是一报还一报。
Синь требует целую кучу айтрила. Он говорил что-то о твоем клинке у его горла и о том, что с его стороны это просто ответная любезность.
пословный:
一 | 还 | 一 | 报 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
2) huán возвратить, возвратиться |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|