一饭之恩
_
небольшое благодеяние, малая толика добра
ссылки с:
蒙一饭之恩,尚杀身以报yī fàn zhī ēn
汉朝韩信年少时贫困,遇漂母赠饭疗饥。后封为楚王,以千金酬谢漂母的恩惠。典出史记.卷九十二.淮阴侯传。后用一饭之恩形容受人微小的恩惠。
薛仁贵征辽事略:「古人言蒙一饭之恩尚杀身为报,今总管赐御粉,此匹夫不谢而去。」
初刻拍案惊奇.卷八:「世上如此之人,就是至亲的友,尚且反面无情,何况一饭之恩,一面之识?」
yī fàn zhī ēn
Han Xin, a prince of Qi in the Han Dynasty, remembered the gift of a meal till his dying day.; favour of one mealyīfànzhī'ēn
the gift of a mealпословный:
一饭 | 之 | 恩 | |
1) один приём пищи, один обед
2) обр. небольшая милость, небольшое благодеяние
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|