丁点
dīngdiǎn
диал. ничтожно малый, мизерный
一丁点儿毛病都没有 нет ни малейшего порока
dīng diǎn
tiny bitdīngdiǎn(r)
topo. a tiny bit表示极少或极小。
примеры:
一丁点儿毛病都没有
нет ни малейшего изъяна
这丁点儿事不必放在心上
Не стоит обращать внимание на такую мелочь
这只碗上丁点儿毛病都没有。
Эта чаша без малейшего изъяна.
我希望在你内心深处真的对我没有一丁点儿感觉。
Я надеюсь, в глубине души у тебя нет ни капли чувств ко мне.
对亡灵的愤怒是我力量的源泉,也是我继续生存下去的动力。但是,我不是个没大脑的狂热分子。总有些人——比如血色十字军,他们只知道疯狂地摧毁一切亡灵,但从来也没想过要对他们有哪怕一丁点的同情。
Только безграничная ненависть к Плети поддерживает во мне силы и желание жить. Но я не фанатик. Не такой, как этот сброд из Алого ордена – они скорее убьют невинную нежить, чем удостоят хоть каплей сочувствия.
看看你是不是可以利用他嗜酒的习性,因为他只能喝一丁点。
Давай лучше воспользуемся его пристрастием к бутылке. Рано или поздно он напьется так, что уже не сможет стоять на ногах.
纳斯曾经感染过一丁点瘟疫,所以他现在又聋又瞎,而且基本没有知觉。
Он принял токсическую дозу гнили, в результате чего ослеп, оглох и практически утратил чувствительность.
这该死的天灾矿石,我完全想不出来该怎么搞。你看,它根本不熔化!而且,我费尽了力气,也没法让这些金属的外形改变一丁点!
Я из этой проклятущей руды ничего сделать не могу. Ничего держаться не будет! Несмотря на все мои усилия, металл Плети не гнется и не тянется!
现在,把少量腐质倒入水中搅拌……均匀地搅拌。行了,这就够了。这样一来,溶液的效果仍然很强,而且我们只需要一丁点就够了。
Теперь добавим немного в воду и тщательно перемешаем. Вот так. Раствор сильнодействующий, поэтому нам потребуется совсем немного.
我们必须取胜,<name>,黑暗女王不会容忍哪怕一丁点的失败。
У нас нет права на поражение, <имя>. Темная Госпожа не потерпит ошибок и неудач.
如果你对人类还有一丁点爱心,就应该做同样的事。去证明你自己吧。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的雏龙和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Если тебе хоть немного дорого человечество, ты поступишь так же. Прояви себя в деле. Отправляйся на юг, к Ясельным холмам, и уничтожь взращивателей маленьких дракончиков, а также опекаемых ими детенышей черного дракона. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
我简直不敢相信会发生这种事,<name>。在潘达利亚经历了这么多事情之后,难道我们的人就永远不会从过去的错误中汲取一丁点的教训吗?
Не могу поверить в то, что произошло, <имя>. Неужели после множества испытаний, пережитых нами в Пандарии, наши люди так не извлекли никаких уроков?
我们做笔交易,<name>。要让穆厄扎拉开口,我们就得给他尝尝这里每一个人的生命精华,就一丁点。
Короче, <имя>. Чтобы Мвезала заговорил, мы скормим ему по чуточке жизненной силы всех, кто здесь находится.
如果妖纹布的属性哪怕被他们发现一丁点,我们就都有大麻烦了。
Если они сумеют воспользоваться хотя бы малой толикой ее потенциала, нам всем грозят большие неприятности.
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
我的意思是你别指望我能帮上什么忙,协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Хочу сказать, что тебе не стоит ждать от меня помощи в делах, связанных с Гильдией. Я в это не вмешиваюсь.
如果有什么值得安慰的,那就是我对维萨拉还有一丁点的内疚。那愚蠢的蜥蜴档了我的路!但可以的话请告诉我那头笨重的牧羊犬是如何失血而死的。
Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью.
要是让我发现你偷走一丁点的银块,我就会打断你的腿把你扔到河里去。
Если я кого поймаю хоть с пылинкой серебра, ноги переломаю и брошу в реку.
一丁点的古老边峪魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
无聊?我们就是靠这些食物过活的。哪怕我们的收成少了一丁点,就可能没饭吃被迫去乞讨。我不会让这发生。
Скучно? Мы живем за счет урожая! Если мы его потеряем, то станем голодать или будем вынуждены пойти побираться. Я этого не допущу!
我把无数个年头都花在图书馆里。还寻访那些即便只在当地传说沾上一丁点雪瓶谣传的边的山野村落。
Я целые годы проводил в библиотеках. Искал крошечные деревушки и записывал местные легенды в надежде найти хоть крупицу сведений о Флаконе.
要是我发现你偷摸走一丁点银子,我就会打断你的腿把你扔到河里去。
Если я кого поймаю хоть с пылинкой серебра, ноги переломаю и брошу в реку.
一丁点古老的河湾地魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
嗯,真遗憾。我以为至少能获得一丁点公正。
Хмф. Жаль. Я надеялся добиться хотя бы тени справедливости.
啊,所以我们又要因为和案子的一丁点联系,胖揍∗另一个∗小年轻了吗。令人惊叹。
Ага, то есть вы собираетесь избить ∗еще одного∗ юношу, который лишь косвенно связан с нашим расследованием. Чудесно.
……而且还有一丁点烈酒的味道。美味。
...и рюмка чего-нибудь крепкого. М-м-м!
堕落的人?我受过权威专家的训练,哪怕是一丁点堕落的迹象,我也能辨认出来。
Вырожденцы? Выдающийся авторитет в этой области научил меня определять малейшие признаки вырождения.
你只能给门留下这么一丁点的凹痕。
Ты можешь оставить на двери лишь этот незначительный след.
一瞬间,他的反感被对于那丁点儿硬币的同情所压倒了。
На мгновение его антипатия отступает перед лицом сочувствия к тому, как малы твои деньги.
你已经历过一场灾难,但仍然没有从这种末日论中得到∗一丁点∗好处。放弃吧!
Ты пережил катастрофу и до сих пор не получил никакой пользы от своих мрачных пророчеств. Бросай их уже!
但只要我们的讨论牵扯到现实,或是遇到了一丁点儿矛盾,你马上‘什么也不说’了。哪怕说错话也他妈的比做一个懦夫要好!
Но как только разговор становится серьезным, и появляется малейший намек на трения, вы сразу такие „лучше промолчу“. Уж лучше ошибаться, чем быть трусом!
好吧,看来你体内尚存一丁点平凡,一丝丝正常,四克的普通。谁能料到呢?你,警界的极品!你过去说过些特别无聊的事,现在你只剩两个选择了:要么把正常抛诸脑后彻底遗忘,要么就善加利用,将其内化,把那一抹香草添加回你鲱鱼鸡蛋甘草味的冰淇淋的脑子中。
Ну что, похоже, что в тебе еще осталась крупица нормальности. Маленькое зерно обыденности. Толика старого доброго полицейского-трудяги. Нет, ну кто бы мог подумать! В тебе — самом необузданном из всех копов. Что ж, ты наговорил кое-каких удручающе скучных вещей, и теперь у тебя есть выбор: можешь оставить их в прошлом и забыть, а можешь воспользоваться своей нормальностью. Интернализировать ее. Вернуть нотки ванили в яично-лакричное мороженое с селедкой твоего разума.
高等级的争强好胜总在要求获得尊重,哪怕是察觉到一丁点怠慢都会让你产生打断别人膝盖的冲动。如果争强好胜的等级过低,你这辈子都无法摆脱各种尴尬的处境——比如,在你冲着熊孩子大喊大叫,却饱受对方嘲笑之后,你肯定会精神崩溃的。
На высоких уровнях Авторитет будет требовать уважения. Даже намек на игнор станет поводом сломать пару коленей. Однако с низким Авторитетом вы вечно будете жертвой неловкости. Если наорете на подростков, а они поднимут вас на смех, нервный срыв обеспечен.
察觉出精灵魔法,只比闻出恶臭的鹿首魔难那么一丁点儿而已。
Настроиться на магию эльфов куда труднее, чем почуять смердящего беса.
我才不管你找了多久、花了多少心血、还有什么打算。我只在乎结果,但到现在一丁点结果都看不到。
Мне все равно, над чем ты работал, работаешь или будешь работать. Мне нужны результаты. А их по-прежнему нет.
只要是有一丁点可疑的人都会被拦下来。大部分都是戴着兔子脚或马蹄铁幸运符的寻常老百姓…但有时候他们的确会抓到真正的法师…
Они задерживают каждого, кто кажется им подозрительным. Большинство - простые люди, у которых оказался при себе амулет из клевера или кроличьей лапки... Но иногда они находят мелких чародеев.
我什么都没有了!连一丁点儿尊严都被夺走了!
Ничего у меня не осталось!.. Никакого, сука... человещеского отношения!
他可是一丁点儿都不想碰她!只是偶尔会叫她进房间里打量打量她。
Он бы ее пальцем не тронул. Иногда только в комнате с ней запирается и смотрит.
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
一丁点儿声音就足以把他吵醒。
The merest noise is enough to wake him.
像你这样鼻子敏感的家伙受不了一丁点的麝香味,我一点也不惊讶!亲爱的,你要洗个泡沫浴吗?要不要我帮你准备点玫瑰精油呢?
Не удивительно, что такое хрупкое создание не может вынести легкого мускусного запаха! Отправимся в ванну? С розовым маслом?
我只需要你提供一丁点信息而已,你不会承担更多风险。
Я прошу всего лишь поделиться информацией. Ты ничем не рискуешь.
我从没有做超出我判断的事,伙计。我犯过很多错误,从极小的到很大的,但我向你保证,我宁愿神经兮兮地怀疑所有东西也不会让一丁点证据逃出我的法眼。
Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
你在向谁发问?你只比一个活着的血袋强那么一丁点!说再见吧!
Как ты смеешь задавать вопросы, ходячий бурдюк с кровью? Прощай!
你知道的,我一丁点内容都不想跟你单独分享。
Знаешь, не хотелось бы мне делить эту камеру с тобой.
我们被关在这里已经有几个世纪了,一丁点儿秘源都没有。而你呢?多得流油。你哪里也别想去了。
Мы сотни лет провели взаперти, без капли Истока. Но ты... ты сочишься им. Никуда ты не уйдешь.
好吧,我本想尝尝你身上肉的味道。我能从一丁点肉里面了解很多事情。但是...你一丁点肉都没了。
Ну, вообще я пыталась попробовать твою плоть на вкус. Даже маленький кусочек может сказать мне многое. Но... где же я возьму этот кусочек?
全新菜单!不含一丁点狗奶。
Новый рецепт! Не содержит собачьего молока!
如果你有一丁点像我,你就会回到地里,那儿是我们共同的归宿。
Если ты и правда такой же, как и я, мне надлежит закопать тебя обратно. Ведь там нам обоим и место.
这确实是个非常棘手的案例。附在这特殊灵魂上的恶魔以痛苦为食。此人所承受的一丁点痛苦都能给恶魔带来极大程度的愉悦。因此,为了安全和人性化起见,还是将灵魂和恶魔一同送入地下室吧。
Вне всяких сомнений, это был самый тяжелый случай: демон, прицепившийся к этой душе, питался болью. Для него любые страдания носителя были источником великой радости. В конце концов было решено, что гуманнее всего отправить и душу, и демона в хранилище.
你不相信有小精灵,对吧?不过不管怎么说它们相信你。而它们的信仰就是在制作物品时,使用的秘密原料需要一丁点魔法。
Вы не верите в пикси, так? Что ж, главное, чтобы они в вас верили. И эта вера – секретный ингредиент, который часто используется в тех рецептах, где нужно чуть-чуть магии.
你是说像你这样的人?跟我一丁点关系都没有。给我再来点朗姆酒!
Это ты про себя, что ль? Нашел проблему. Мне больше рома достанется!
承诺你不会向任何人透露丁点消息。
Обещать, что вы никому не скажете ни слова.
你总是不给一丁点最起码的暗示...
Я всегда считал вас бесхребетным слизнем...
帮忙?喏,走进这扇门就够帮忙的了。我们几个世纪以来都没有一丁点儿秘源,而你呢?多得流油。
Помочь? Достаточно было того, что ты сюда зашел. Мы веками не видели и капли Истока, но ты... Ты просто сочишься им.
你以为我会拿这么一丁点钱就给你帮这么大的忙吗?
Что ты мне гроши какие-то суешь?! Это оскорбление, а не взятка!
好吧,等一下道尔顿先生就会只剩那么一丁点了。可真是摆脱他的好方法。
Что ж, прощай навеки, мистер Далтон. Неплохой способ от него избавиться.
天啊,那个女人真是一丁点耐心都没有。我又不是在这里服无期徒刑。
Господи, терпение у этой женщины напрочь отсутствует. Я же тут не пожизненно сижу.
我只要发现你们有那么一丁点想要伤害人的意图,我就马上中止计划。
Если мне хоть на секунду покажется, что вы намерены прибегнуть к насилию, я сам отменю операцию.
我不知道你是谁。但如果她受了一丁点伤,我会知道,然后我会找你算帐。
Не знаю, кто ты, но если с этой женщиной произойдет хоть что-то плохое, я достану тебя хоть из-под земли.
我不知道你是谁。但如果他受了一丁点伤,我会知道,然后我会找你算帐。
Я не знаю, кто ты, но если с этим человеком что-то случится, я все узнаю и достану тебя хоть из-под земли.
从远古历史讲起的话,他们曾经试图统治联邦,靠着他们的合成人大军,差那么一丁点就成功了。大致上就是这样。
С древних времен они мечтали захватить Содружество. И это почти им удалось благодаря армии синтов. Это во-первых.
合成人回收部对我们或对你做的坏事,不过是花了学院一丁点资源罢了。
Все, что бюро робоконтроля сотворило с нами, с тобой, было достигнуто лишь за счет небольшой части ресурсов Института.
这一丁点的可能性都没有,你黄汤灌多了吧?
Это даже не обсуждается. Вы что, пьяны?