万般
wànbān
1) разного рода, всех сортов; различный, разнообразный; всеми возможными способами; всячески
2) крайне, в высшей степени
万般无奈 совершенно безвыходный; ничего нельзя поделать
всеми способами
wànbān
① 各种各样。
② 极其;非常:万般无奈<没有一点办法>。
wànbān
(1) [all the different kinds]∶各种各样; 多种多样
(2) [utterly; extremely]∶极其; 非常
我感到万般快慰
wàn bān
1) 百般、各式各样。
唐.韩偓.惜春诗:「一夜雨声三月尽,万般人事五更头。」
元.郑廷玉.金凤钗.第二折:「万般皆下品,惟有读书高。」
2) 极甚、非常。
红楼梦.第五回:「如今且说林黛玉,自在荣府以来,贾母万般怜爱,寝食起居一如宝玉,迎春探春惜春三个亲孙女倒且靠后。」
wàn bān
every kind
manifold
extremely
wàn bān
(各种各样) all the different kinds
(极其; 非常) utterly; extremely
wànbān
1) attr. all kinds
2) adv. utterly; extremely
1) 总括之词。谓各种各样。
2) 极其;非常。
частотность: #19161
в самых частых:
примеры:
万般皆下品,唯有读书高
To be a scholar is to be the top of society.
万般皆下品,惟有读书高。
To be a scholar is to be the top of society.
只好如此; 无可奈何; 万般无奈; 毫无办法; 对没有法子; 对…没有法子
ничего не поделаешь
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
这「云中仙居」以浮生石为材,辅以万般机巧,最妙的是其中…算了,和你们说了你们也不懂。
Эта Облачная обитель построена в основном из камня, который смертные называют плаустритом. Обитель была наполнена механизмами, столь изощрёнными, что я могла бы говорить об их устройстве целый день.
我本欲入深山访仙人,但如今璃月港万般事务皆日新月异,我等诗家岂有不为之赋一二首闲诗的道理?
Я жаждал почтить Адептов визитом, но ныне в Ли Юэ большие перемены. Не достойно ль воспеть в стихах это - такому поэту, как я?
借由万般变化的武炼之技,肆意驰骋大地的他的记号。但这名为「魔王」的武艺并非他的独创,而是师承自踞身宇宙至暗之处的那位孤高少女…
Знак молодого человека, свободно путешествующего по континенту благодаря постоянно меняющемуся стилю ведения боя. Но этот дьявольский вид фехтования создал не он. Этому его научила та надменная девушка, что обитает в самом тёмном уголке Вселенной...
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
他的话语纵有万般智慧,但终归太过疯狂。
Слова его исполнены мудрости, но мудрость эта теряется в безумии.
梅莉葛德小姐!总算找到你了!非常抱歉我们被迫在这样万般不巧的局面下会面…
Госпожа Меригольд! Наконец-то! Мне жаль, что мы встречаемся в столь исключительно неблагоприятных обстоятельствах...